Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 4 глава

1 λογιζέσθω praes. imper. med. (dep.) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, считать, рассматривать.
άνθρωπος (G444) человек; используется в неопределенном значении: "кто-л." или "любой" (Meyer; ММ).
υπηρέτης (G5257) служитель, помощник; тот, кто служит другому (TDNT; TLNT; Дея 13:5).
οικονόμος (G3623) управляющий, домоправитель; часто раб, которому доверялось управление всем хозяйством. Это слово указывает на большую ответственность и большое доверие (TDNT; NIDNTT, 2:253-55; TLNT).
μυστηρίων θεοϋ (G3466; G2316) тайн Бога (см. 2:1). Gen. указывает, что именно доверяется и чем он должен управлять.
2 ώδε (G5602) в этом случае, в этом примере; используется, чтобы сделать вывод, "следовательно"
λοιπόν (G3063) остаток, остальное, adv. асс. Используется здесь либо для усиления вывода, либо чтобы ввести новый отсчет времени ("теперь"); значение может быть прогрессивным (Thrall, 26-28; Blomqvist, 100-103).
ζητείται praes. ind. pass. от ζητέω (G2212) искать, разыскивать. Гномический praes. указывает на нечто, всегда истинное.
ϊν (G2443) что. Вводит пояснительное прид., которое является дополнением гл. (Fee).
πιστός (G4103) преданный, зависящий.
εύρεθή aor. conj. pass. от εὑρίσκω (G2147) находить.
3 έμοί dat. sing. от έγ (G1473) я. Этический dat., "для меня" "по-моему"
έλαχιστον superl. от μικρός (G1519) малый. Элатив: очень маленький: "это значит очень мало" "это очень незначительно" (RP; BAGD). (Об использовании предл.
εις после гл. ειμί см. RG, 595f; KVS, 65.) ϊν (G2443) что. Вводит эпэкз. прид., которое объясняет, что так мало по его мнению. ύφ'= ύπ (G5259) с gen. используется с pass. гл. для указания на действующее лицо.
аνακριθώ aor. conj. pass. от ανακρίνω (G350) задавать вопросы, исследовать, спрашивать; относится к судебному дознаванию перед вынесением окончательного вердикта (Weiss; см. 2:14).
4 σύνοιδα perf. ind. act. от συνοίδα (G4894). Def. perf. со знач. praes., делиться знаниями; здесь: знать о себе что-л., что неизвестно окружающим (RP); "моя совесть чиста" (Fee).
δεδικαίωμαι perf. ind. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать, объявлять правым. Форма может быть perf. med.: "я не оправдываю себя"
άνακρίνων praes. act. part. от ανακρίνω (G350) вопрос (см. ст 3). Part, в роли subst.
5 ώστε (G5620) следовательно. Делает вывод из предыдущего.
έω άν (G2193; G302) с conj. пока.
έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Conj. в indef. temp. прид. φωτίσει fut. ind. act. от φωτίζω ел освящать, выносить на свет.
φανερώσει fut. ind. act. от φανερόω (G5461) делать видимым, разоблачать.
γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
έκάστω dat. sing. от έκαστος (G1538) каждый. Dat. преимущества: "для каждого".
6 ταΰτα n. pl. от ούτος (G3778) этот; эти вещи, относится к образам садовников, строителей и домоправителей. По поводу этого стиха см. M.D.Hooker, "'Beyond the Things Which Are Written': An Examination of 1 Cor. 4:6" NTS 10 [1963]: 127-32.
μετεσχημάτισα aor. ind. act. от μετασχηματίζω (G3345) изменять форму, преобразовывать. Здесь это, вероятно, значит: "я применил эти сравнения по отношению к себе и Аполлосу" (Hooker, NTS 10:131). Павел воспользовался риторическим приемом, чтобы скрытым образом указать на истинную природу христианских работников (Benjamin Fiore, '"Covert Allusion' in 1 Corinthians 1-4" CBQ 47 [1985]: 85-102).
μάθητε aor. conj. act. от μανθάνω (G3129) учить, наставлять. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
ύπέρ с асс. под.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Относится к авторитетному характеру писания (ММ). Павел может иметь в виду Писание, которое он цитирует, или свое собственное учение (Hooker, NTS 10:128ff).
εις ύπέρ τού ένόςκατά τοΰ ετέρου (G1520:G5228:G3588:G2596:G2087) выступающий на стороне одного и против другого (Barrett).
φυσιούσθε praes. ind. pass, или praes. conj. pass, no нерегулярному стяжению (RWP) от φυσιόω (G5448) пухнуть, расти, превозноситься.
7 διακρίνει praes. ind. act. от διακρίνω (G1252) судить двоих, делать различие, отличать (Weiss; МН, 302; Fee). Вероятно, это надо воспринимать как риторический вопрос (Barrett).
έλαβες aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать.
καί (G2532) выделяет гл., а усл. частица указывает на важность факта (RP).
καυχάσαι praes. ind. med. 2 pers. sing. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвалиться.
λαβών aor. act. part. (cond.) от λαμβάνω (G2983).
8 κεκορεσμένοι perf. pass. part. от коρέννυμι (G2744) насыщать, наполнять; pass. насыщаться, иметь достаточно. Используется иронически: "вы думаете, что обладаете уже всей духовной пищей, в какой нуждаетесь" (BAGD). Part, в перифр. обороте или в роли praed. adj. Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие.
έπλουτήσατε aor. ind. act. от πλουτέω (G4147) быть богатым. Inch, aor., "обогащаться"
χωρίς (G5565) с gen. без. έβασιλεύσατε aor. ind. act. от βασιλεύω (G936) править, царствовать. όφελον частица, происходящая от οφείλω (G3810) владеть; выражает невозможное желание (BD, 181; MKG, 252; RG, 1003f).
συμβασιλεύσωμεν aor. conj. act. от συμβασιλεύω (G936) править совместно, быть со-правителями. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
9 δοκώ praes. ind. act. от δοκέω (G1380) думать, полагать, предполагать.
έσχατος (G2078) последний.
άπέδειξεν aor. ind. act. от άποδείκνυμι (G584) показывать, проявлять, демонстрировать. Термин, обозначающий представление кого-л. на арене. Апостолы были выведены на сцену для великого финала (Lightfoot, Notes).
έπιθανάτιος (G1935) приговоренный к смерти, относится к преступникам, которых приговаривали к смерти на арене (РАМ, 189).
θέατρον (G2302) театр, игра, спектакль (Lightfoot, Notes). Гладиаторские бои проводились в Коринфе также как и в Риме (Schrage; RAC, 11:23-45; LLAR, 288-302).
έγενήθημεν aor. ind. pass. от γίνομαι (G1096) становиться, быть сделанным. Павел использует этот образ, чтобы продемонстрировать унижения и позор, которым подвергнутся апостолы. Бог задумал это представление, Он использует слабость Своих слуг, чтобы продемонстрировать Свою мощь и силу (РАМ, 189).
10 ήμεϊς nom. pl. от έγ я (G1473) мы! Эмфатическое, противопоставленное ύμείς.
μωρός (G3474) тупой, глупый, нелепый, смешной (см. 1:18; TLNT). Praed. nom. без артикля подчеркивает особенность или качество.
διά (G1223) с асс. потому что, из-за.
φρόνιμος (G5429) внимательный, чуткий. Praed. nom. ένδοξος (G1741) почтенный, выдающийся, известный. Praed. nom.
άτιμος (G820) без чести. Павел занимает позицию униженного и лишенного чести, а оппоненты его считают себя выше него во всех отношениях, полагая, что их поведение навлечет на других бесчестие и позор (ЕС, 210-11).
11 καί...
καί (G2532) "и... и...". Теперь Павел описывает себя, как человека, не имеющего ни общественных, ни экономических преимуществ (ЕС, 211-13).
πεινώμεν praes. ind. act. от πεινάω (G3983) голодать.
διψώμεν praes. ind. act. от διψάω (G1372) жаждать.
γυμνιτεύομεν praes. ind. act. от γυμνιτεύω (G1130) быт нагим, плохо одетым, бедно одетым (Schrage).
коλαφιζόμεθα praes. ind. pass. от κολαφίζω (G2852) ударять кулаком, бить, в оскорбительной манере — рабов или осужденных (Barrett).
άστατοΰμεν praes. ind. act. от άστατέω (G790) быть бездомным, не иметь крыши над головой.
12 κοπιώμεν praes. ind. act. от κοπιάω (G2872) трудиться, работать, заниматься тяжелым трудом, работать до изнеможения (TLNT; TDNT).
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от εργάζομαι (G2038) работать. Греки презирали ручной труд (NW, 2, i, 270; RAC, 1:585-90; TRE 3:622-24; ЕС, 212). Павел же видит в нем почет, и даже рабби часто работали, чтобы заработать на жизнь (RP; SB, 3:338). Part, образа действия.
χερσίν dat. pl. от χείρ (G5495) рука. Instr. dat.
λοιδορούμενοι praes. pass. part. от λοιδορέω (G3058) злословить. Ораторы и политики часто оскорбляли своих оппонентов и плохо о них говорили (TDNT; TLNT). Temp, или уступительное part. (Kistemaker).
εϋλογοΰμεν praes. ind. act. от εύλογέω (G2127) благословлять.
διωκόμενοι praes. pass. part. от διώκω (G1377) преследовать, охотиться, гнать. Temp, или уступительное part.
άνεχόμεθα Γαββ. ind. med. (dep.) от άνέχομαι (G430) терпеть, сносить.
13 δυσφημούμενοι praes. med./pass. part. от δυσφημέω (G987) хулить, ругать. Temp, или уступительное part. παρακαλοΰμεν praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать. Пережитое унижение обычно вызывает гнев, который ведет к болезненному желанию отомстить и восстановить свою честь, но Павел вместо этого благословляет врагов, терпит и примиряется с ними (ЕС, 214).
περικάθαρμα (G4027) то, что подчищают вокруг; то, что удаляется (грязь и пыль) в результате тщательной уборки; серьезное оскорбление для человека (TLNT; Jos., JW, 4:241; NW, 2, ii, 272). Это слово также использовалось для определения преступников из нижайших слоев общества, которых приносили в жертву очищения в качестве выкупа города (TDNT; Lightfoot, Notes; EGT; TLNT; GELTS, 374).
έγενήθημεν aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G174), см. ст 9.
περίψημα (G4067) то, что удаляется в процессе счищения грязи; обмывки, отбросы. Предыдущее слово указывает на промывание, это — на мытье грязной посуды (TLNT). В папирусах это слово использовалось в качестве приветствия: "ваш униженный и покорный слуга" (ММ). В банях это слово использовали как ироническую форму приветствия: "ваша грязь" то есть "ваш покорный слуга" (LLAR, 30).
14 έντρέπων praes. act. part. от έντρέπω (G1788) позорить, стыдить. Praes. part. выражает цель (MT, 157). Praes. может также рассматриваться как конативный: "я не пытаюсь пристыдить вас" (Barrett).
νουθετών praes. act. part. от νουθετέω (G3560) наставить, исправить поведение предупреждением (TDNT; EDNT). Родители обязаны воспитывать, вразумлять и исправлять поведение своих детей (TLNT, 2:550). Part, выражает цель. Praes. выражает длительное действие.
15 έάν (G1437) если, с conj. вводит conj. 3 типа, в котором предположение остается невыраженным, но существует некоторая надежда его реализации (Funk, 2:683).
μυρίους masc. асс. pl. от μύριοι (G3463) десять тысяч; в masc. pl. бесчисленный (BAGD; Kistemaker).
παιδαγωγός (G3807) воспитатель, наставник, преданный раб, который отводит детей к учителю (Fee; Schrage; см. Гал 3:24).
έχητε praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с έάν (G1437) в conj.
πατέρας acc. pl. от πατήρ (G3962) отец. В отличие от наставников, отец обладает властью над детьми и несет за них ответственность (Fee).
έγέννησα aor. ind. act. от γεννάω (G1080) нести, производить. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его (Schlatter).
16 παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать.
μιμητής (G3402) подражатель, тот, кто подражает другому, с obj. gen. μου. Praed. nom. Дети должны были быть подобны отцам (DPL, 428-31).
γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Praes. imper. призывает к выполнению привычного действия.
17 έπεμψα aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать. Не эпистолярный aor., потому что Тимофей еще не приехал в Коринф и не доставлял это письмо, см. G16:10 (Lietztann).
άναμνήσει fut. ind. act. от άναμιμνήσκω (G363) напоминать, воскрешать в памяти. Fut. используется в rel. прид., выражающем цель(RG, 960).
όδός (G3598) путь. Здесь это, вероятно, относится к учению Павла (Weiss), или вообще к его образу жизни.
πανταχού (G3837) везде.
18 έρχομένου praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) приходить. Gen. abs. выражает отр. условие: "если бы я не приходил". Говорит об отр. отношении некоторых коринфян (Kistemaker).
έφυσιώθησάν aor. ind. pass. от φυσιόω (G5448) гордиться (см. ст 6). Inch, aor., "некоторые возгордились" (Kistemaker).
τίνες nom. pl. (G5100) τις кто-нибудь, "некоторые".
19 έλεύσομαι fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
ταχέως (G5030) adv. быстро, вскоре.
θελήση aor. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. Conj. в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
γνώσομαι fut. ind. med. (dep.) от γινώσκω (G1097) знать, признавать.
πεφυσιωμένων perf. pass. part. от φυσιόω (G5448) гордиться (см. ст 6). Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие (см. Рим 3:21).
20 ή βασιλεία τού θεού (G932; G3588; G2316) царство Бога; то есть правление Бога. Опущенный гл. означает либо "является" либо "не работает" (Barrett; DPL, 524-26).
21 έν (G1722) с; instr. использование предлога, подобное тому, которое существовало в евр. (BD, 117f; Lietzmann; Hering).
ράβδος (G4464) жезл, палка, дубина. Это символ суровости, его следует понимать как предупреждение (Lenski).
έλθω aor. conj. act. от έρχομαι (G2064), см. ст 19. Совещательный conj., "приходить ли мне?" πραϋτης (G4240) кротость, мягкость, терпение (см. Мф 5:5).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 4 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.