Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 5 глава

1 ολως (G3654) в самом деле (Barrett), повсеместно, везде (Hering; Kistemaker).
άκούεται praes. ind. pass. от ακούω (G191) слышать; здесь: "говорят" то есть всем известно (Lightfoot, Notes).
πορνεία (G4202) блуд. Относится к сексуальным связям вне брака (TDNT; DPL, 871-75; SB, 3:342-43).
καί (G2532) даже.
τοιαύτη (G4925) nom. fern, sing. такого рода, подобный. В данном случае речь идет об инцесте.
ήτις (G3748) nom. fem. sing. который, в знач. следствия: "подобный" (BG, 68f).
έθνος (G1484) язычник; не иудей.
ώστε (G5620) обычно использовался с асс. от inf. для выражения результатов ("так, что"), или здесь может быть пояснительным, объясняющим тип блуда (IBG, 140).
γυναικά fem. асс. sing. от γυνή (G1135) жена.
τινα τού πατρός его отца; вероятно, это была мачеха грешника, возможно, отец его уже умер (Barrett). Отделение формы gen. от его имени подчеркивает обе части речи (BD, 249).
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь. Praes. подчеркивает длительное обладание. Inf. с ώστε (G5620) выражает результат. Они жили как муж и жена вне брака (Schrage). Как ВЗ (Лев 18:7; G20:11) так и раввинистические писания (М Sanhedrin 7:4; SB, 3:342-58; Schrage; Fee; NW, 2, i:274), и даже римский закон запрещал подобные союзы (Lietzmann; RAC, 4:685f; Buckland, 115f; NW, 2, i:274-76; Fee).
2 πεφυσιωμένοι perf. pass. part. от φυσιόω (G5448) надуваться, раздуваться, пыжиться; этот термин обозначает гордость, высокомерие и наглость (LN, 1:765). Part, либо является частью praed. adj., либо используется в перифр. обороте (VA, 484). Perf. подчеркивает состояние или условие.
ούχιν (G3780) усиленная форма от ού в вопросе, на который ожидается ответ "да"
μάλλον (G3123) скорее.
έπενθήσατε aor. ind. act. от πενθέω (G3996) рыдать, выражать горе, как будто скорбя по умершему.
ϊν (G2443) что. Используется для выражения желаемого результата (RWP) либо как следствие, проистекающее из некоего качества — "такой, что" (BD, 192) — или же может быть повелительным (Barrett; Kistemaker).
άρθ aor. conj. pass. от α'ίρω (G142) подбирать, убирать, удалять.
πράξας aor. act. part. (adj.) от πράσσω (G4238) делать, практиковать. О варианте прочтения ποιήσας (aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать) см. ТС,550.
3 έγώ μέν (G1473; G1063) эмфатическое, а я со своей стороны (Fee).
άπών praes. act. part. от άπειμι (G548) отсутствовать. Praes. указывает на одновременное действие. Уступительное part., "хотя я и отсутствую"
τω σώματι dat. sing. от σώμα (G4983) тело. Dat. отношения. Слово "тело" относится к физическому отсутствию или присутствию Павла (PAT, 268; по поводу акцента на материальном аспекте этого слова см. SBT).
παρών praes. act. part. (сопутств.) от πάρειμι (G3918) присутствовать.
τώ πνεύματι dat. sing. от πνεύμα (G4151) дух. Dat. отношения.
κέκρικα perf. ind. act. от κρίνω (G2919) судить, произносить суждение. Perf. подчеркивает длительные результаты принятого решения.
παρών praes. act. part. от πάρειμι (G3918). Уступительное part. τον ούτως (G3588; G3779) тот, кто так поступил; в подобных обстоятельствах (Lightfoot, Notes).
κατεργασάμενον aor. med. (dep.) part. от κατεργάζομαι (G2716) делать, совершать, доводить действие до результата. Adj. part. в роли subst.
4 έν τφ ονόματι (G1722; G3686) dat. sing. от όνομα имя. "Во имя" можно рассматривать вместе с part.: "собранные вместе во имя" или с гл.: "я выношу суждение во имя" (ст.З); с part.: "тот, кто сделал это во имя" (ст.З) или с inf.: "передавать во имя" (Fee; RWP).
συναχθέντων aor. pass. part. от συνάγω (G4863) собирать вместе; pass. собираться. Gen. abs. Temp. part. Aor. part. может выражать предшествование или одновременность (GGBB, 614, 624-25).
5 παραδούναι aor. act. inf. от παραδίδωμι (G3860) передавать, отдавать, в юридическом смысле. Это похоже на проклятие со ссылкой на подверженность тела влиянию сатаны (SBT, 143; LAE, 303f; TLNT, 3:19-21; James Т. South, "A Critique of the 'Curse/Death' Interpretation of 1 Corinthians 5.1-8" NTS 39 [1993]: 540-44). Inf. как дополнение гл.: "я судил и принял решение" (ст. 3), или inf. в косвенном повелении (VANT, 382; Kistemaker).
τοιούτον (G5108) асс. sing. подобный.
όλεθρος (G3639) разрушение; предл.
εις (G1530) указывает на цель передачи, разрушение. Это слово обозначает уничтожение и смерть, часто в связи с Божьим судом над грешниками (TDNT; SB, 3:358; J. Т. South, "A Critique..." NTS 39 [1993]: 543-44; CCFJ, 3:190-91). Некоторые видят в этом указание на физическое наказание, другие — на изгнание из христианской общины (Fee; Schrage; RWP; J.Т.South, "A Critique..." NTS 39 [1993]: 539-61).
σωθή aor. conj. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
6 καύχημα (G2745) хвастовство, похвальба (RP).
ο'ίδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492), def. perf. в знач. praes. знать. Ind. используется с ούκ (G3756) в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
ζύμη (G2219) дрожжи, закваска (см. Мф 13:33; TDNT; NW, 2, i:277) Филон Александрийский пишет: "Дрожжи запрещены, потому что от них происходит раздутие" имеется в виду гордость и высокомерие (Philo, "On the Special Laws" 1:293).
φύραμα (G5445) асс. sing. нечто смешанное или замешанное, ком или замес теста (BAGD).
ζυμοΐ praes. ind. act. от ζυμόω (G2220) подниматься (на дрожжах). Гномический praes. указывает на пословицу. Об использовании этой поговорки см. Barrett; NW, 2, i:277.
7 έκκαθάρατε aor. imper. act. от έκκαθαίρω (G1571) вычищать, тщательно процеживать. Об иудейском правиле удалять из дома всю закваску перед праздником Пасхи см. SB, 3:359-60. Предложное сочетание имеет перфективирующее значение (МН, 309f).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности (RWP).
παλαιός (G3820) старый; то есть закваска, которая использовалась до Пасхи (Barrett).
ήτ praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
νέον новый, свежий.
έστε praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
άζυμος (G106) непрокисший. Имеется в виду, что они должны быть людьми, не испорченными дрожжами греха (Fee; Barrett). Praed. nom. без артикля подчеркивает качество или особенность.
και γάρ ибо также. Слово "также"вводит объектные отношения между вещами, соответствующими требованию (Meyer).
πάσχα (G3957) пасха, пасхальный агнец (ΖΡΕΒ, 4:605-11; ABD, 6:755-64; Μ Pesahim).
έτύθη aor. ind. pass. от θύω (G2380) убивать, забивать, приносить в жертву.
Χριστός (G5547) Христос, Мессия. Nom. sing. в аппозиции к подлежащему.
8 ώστε (G5620) следовательно; делает вывод из предыдущего.
έορτάζωμεν praes. conj. act. от έορτάζω (G1858) отмечать праздник. Побудительный conj., "давайте будем праздновать"
κακίας (G2549) gen. sing. злоба. Имеются в виду греховные намерения, а следующее слово.
πονηρίας (G4189) (gen. sing., см. ст 1), указывает на их претворение в жизнь (Lightfoot, Notes). Описательный или качественный gen. άζυμος (G106) незаквашенный хлеб, опресноки. Форма pl. может либо указывать на опресноки, которые ели на Пасху, либо на что-то неопределенное: "нечто без закваски" (RP).
είλικρινείας (G1505) gen. sing. искренность, чистота намерений, целостность, совершенная чистота помыслов, сердечность в поведении (TLNT; CCFJ, 2:26). Вероятно, буквальное значение слова: "проверенный солнечным светом" относится к глиняным сосудам, которые проверяли на солнце на наличие трещин (TDNT; NTW, 32f). "Правильный умственный настрой не проявляется в речах... это намерения, незагрязненные (ειλικρινή) и чистые" ("T.Benj"., Testaments of the Twelve Patriarchs, 6:5). Описательный gen. или gen. качества.
9 έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Это не эпистолярный aor., но ссылка на другое письмо (RP).
έν τή έπιστολή (G1992) в письме. Артикль означает, что это письмо Павла было широко известно (GGBB, 217).
συναναμίγνυσθαι praes. med. (dep.) inf. от συναναμίγνυμι (G4874) смешивать, мешать, с inf. используется для выражения цели или в косвенной речи. Praes. указывает на постоянную ассоциацию (Grosheide).
πόρνοις dat. pl. от πόρνος (G4205) прелюбодей, человек, отличающийся сексуальной распущенностью. Коринф в античном мире славился поступками такого рода (ABD, 1:1138-39). Dat. связи.
10 πάντως (G3843) adv. совсем, вообще. Здесь имеет значение: "не в абсолютном смысле" (Barrett; см. BD, 224).
πλεονέκταις dat. pl. от πλεονέκτης (G4123) завистливый человек; тот, кто стремится удовлетворить свои желания за счет других (см. Рим 1:29). Dat. ассоциации.
άρπαξιν dat. pi. от άρπαξ (G727) грабитель, вымогатель, соединено с предыдущим словом артиклем, что указывает на принадлежность обоих слов к одному классу эгоистичных, завистливых, стремящихся получить больше, чем им причитается (RP). Dat. ассоциации.
είδωλολάτραις dat. pl. от ειδωλολάτρης (G1496) идолопоклонник, язычник. Dat. ассоциации. Этот список пороков продолжает более ранний запрет апостола, запрет на πόρνοι, включая в него новые типы грешников (Peter S. Zaas, "Catalogues and Context: 1 Corinthians 5 and 6" NTS 34[1988]: «22-26; особ. 626).
έπε (G1893) так как; вводит вывод из опущенного conj., противоречащего факту (RG, 965; BD, 181).
ώφείλετε impf. ind. act. от οφείλω (G3810) иметь обязательства (должен, надо бы, следовало бы), быть должным, с inf.
άρ (G686) в этом случае (RWP).
έξελθεΐν aor. act. inf. от εξέρχομαι (G1831) выходить, покидать.
11 έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Эпистолярный aor. относится к предыдущему письму.
ονομαζόμενος praes. pass. part. от ονομάζω (G3687) называть, носить имя. Его поведение показывает, что на самом деле он не христианин (Barrett). Уступительное part., "хоть он и называется" (Kistemaker).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. в conj. 3 типа с έάν (G329), в котором условие считается возможным.
λοίδορος (G3060) оскорбитель, хулитель, тот, кто оскорбляет другого (TDNT; TLNT).
μέθυσος (G3183) пьяница. Имена являются praed. nom. без артикля, что подчеркивает особенность.
τοιοΰτω dat. sing. от τοιούτος (G5108) подобный. Dat. ассоциации.
συνεσθίειν praes. act. inf. от συνεσθίω (G4906) есть вместе. Очевидно, этот запрет распространяется как на совместную трапезу членов церкви, так и на частные пиры (Barrett). Inf. в роли дополнения гл., передает косвенное приказание.
12 τί γάρ μοι (G5101; G1063; G1473)"ибо что это для меня?" "какое мне дело до этого?" τους έξ (G3588; G1854) те, кто снаружи. Рабби использовали это выражение по отношению к людям, принадлежащим к другой вере (SB, 3:362).
κρίνειν praes. act. inf. от κρίνω (G2919) судить. Эпэкз. inf. объясняет, что не касается апостола.
ούχί (G3780) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
τούς έσ (G3588; G2080) те, кто внутри; имеются в виду верующие.
13 κρίνει fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
έξάρατε aor. imper. act. от εξαίρω (G1808) исключать, удалять, убирать. Предложное сочетание придает гл. терминативное значение: "окончательно изгонять"
τον πονηρόν (G3588; G4190) злой; артикль может быть использован в обобщающем плане и относиться к злым людям вообще (BD, 138). έξ ύμών αύτών "от себя". Здесь, возможно, не возвратное значение (МТ, 194; BD, 150). О цитате из Вт. в разных контекстах как о возможной игре слов с πόρνος и πονηρός, см. Peter S. Zaas, "Cast Out the Evil Man From Your Midst" JBL 103 [1984]: 259-61.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.