Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 9 глава

1 ούκ (G3756) используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ: "я свободен, не правда ли?" έλεύθερος (G1658) свободный; здесь: свобода христианина (Morris; TDNT).
έώρακα perf. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Чтобы быть апостолом, необходимо было видеть Господа (см. 1:1; TDNT; TLNT). Perf. указывает на длительные результаты того, что он видел.
2 εί (G1487) если; с ind. используется для ввода conj. 1 типа, которое считается истинным.
άλλοις dat. pl. от άλλος (G243) другой. "Для других". Dat. отношения, ссылки, или этический dat., "по мнению других" (Funk, 721f; МТ, 238; Barrett).
άλλ γε (G235; G1065) но по меньшей мере. Противопоставление используется с эмфатическим артиклем (BD, 226).
σφραγίς (G357) печать, знак подтверждения и гарантии авторитета (TDNT; NIDNTT, 3:497-501; CCFJ, 4:142; EDNT; Schrage).
3 έμή nom. sing. от έμός (G1699) мой, эмфатическое по положению.
άπολογία (G64) защита. Относится к защите перед судом (Barrett).
άνακρίνουσιν praes. act. part. masc. dat. pl. от άνακρίνω (G350) исследовать, возможно, в знач. перекрестного допроса. Конативный praes., "для тех, кто хотел бы проверить меня" (Barrett). Dat. личной заинтересованности.
4 μή ούκ (G3361; G3756) Первое отрицание используется в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ. Второе — отрицает гл.: "вы ведь не скажете, что у нас нет власти, не правда ли?" (BD, 220f; RG, 1173).
φαγείν aor. act. inf. от έσθίω (G2068) есть.
πεΐν aor. act. inf. от πίνω (G4095) пить. Эпэкз. inf. передают содержание власти.
5 άδελφή (G79) сестра; здесь·, сестра во Христе, принадлежащая к той же вере (NIDNTT 1:254; TDNT; EDNT). Двойной асс. в роли прямого дополнения, с последующим вторым асс; γυναικός (G1135) gen. sing. жена. "Сестра-жена"
περιάγειν praes. act. inf. от περιάγω (G4013) вести вокруг. Это слово выражает не совместное путешествие, но скорее имеет значение "быть постоянно с кем-л."; то есть состоять в браке (Conzelmann). Жены могли сопровождать мужей в путешествиях, связанных со служением (Schrage). Эпэкз. inf. объясняет право или власть.
6 ή (G2228) или. Это слово продолжает вопрос.
έργάζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έργάζομαι (G2038) работать; здесь: заниматься ручным трудом. Эпэкз. inf.
7 στρατεύεται praes. ind. med. (dep.) от στρατεύω (G4754) быть солдатом, нести военную службу, служить в армии. Гномический praes. подчеркивает вневременную истину (SMT, 8).
όψωνίοις dat. pl. от όψώνιον (G3800) провизия; солдатам, вероятно, платили по динарию в день, и на эти деньги они должны были обеспечить себя снаряжением, всем необходимым для жизни и подкупить центурионов, чтобы те освободили их от повинностей (ВС, 5:428; Рим 6:23; Schrage). Instr. dat.
ποτέ (G4218) в любое время, когда бы ни.
φυτεύει praes. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать.
άμπελών (G290) виноградник. О законах по поводу употребления работниками плодов урожая см. SB, 3:382.
ποιμαίνει praes. ind. act. от ποιμαίνω (G4165) пасти стадо, заботиться об овцах.
ποίμνη (G4167) стадо.
γάλακτος gen. sing. от γάλα (G1051) молоко. По иудейским обычаям, пастух имел право пить молоко стада, когда был далеко от дома или нуждался в пище (SB, 3:381-82).
8 μή (G3361), отр., вводит вопрос, на который ожидается отрицательный ответ (см. ст 4).
καί (G2532) также.
ού (G3756) Отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
9 γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. подчеркивает законодательный авторитет написанного (ММ).
κημώσεις fut. ind. act. от κημόω (G5392) надевать узду. Fut. используется под семитским влиянием языка ВЗ, выражает категорический imper. (BG, 94). Евреев отличала забота о животных (SB, 3:382).
βούς (G1016) вол. Вол в Писании является символом труженика любого рода (D.Instone Brewer, "1 Corinthians 9:9-11: A Literal Interpretation of 'Do Not Muzzle the Ox'" NTS 38 [1992]: 554-65).
άλοώντα praes. act. part. от άλοάω (G248) молотить, топтать, давить. Волы тащили салазки вокруг горы зерна, лежавшей на полу молотильни (ΖΡΕΒ, 5:739; IDB, 4: 637). Adj. или temp. part., "когда он молотит"
μή (G3361), отр. используется для введения вопроса, на который ожидается отр. ответ.
μέλει praes. ind. act. от μέλω (G3199) заботиться. Используется в безличном плане, с последующим dat. заинтересованности и gen. для обозначения предмета заботы. Возможно, Павел говорит здесь о применении отрывка, не пренебрегая и его буквальным значением (Fee; OTN, 39-51; см. Walter С. Kaiser, Jr., "The Current Crisis in Exegesis and the Apostolic Use of Deuteronomy 25:4 in 1 Corinthians 9:8-10" JETS 21 [1978]: 3-18).
10 δι' ήμάς (G1223; G1473) из-за нас, ради нас. Либо ссылка на людей вообще, либо конкретно на учителей.
πάντως (G117) adv. точно, полностью, то есть в любом случае (Grosheide).
γάρ (G1063) так. В ответе на вопрос — подтверждение справедливости того, о чем спрашивается, скрытое "да" "конечно" "разумеется" (BD, 236).
έγράφη aor. ind. pass. от γράφω (G1125) писать.
όφείλει praes. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным (должно, следовало бы). Обычно указывает на моральную обязанность.
άροτριών praes. act. part. от άροτριάω (G722) пахать. Part, в роли subst.
άροτριάν praes. act. inf. Используется для дополнения основного гл., показывая, в чем состоит обязанность.
άλοών praes. act. part. от άλοάω (G248) молотить (см. ст 9). Part, в роли subst.
μετέχειν praes. act. inf. от μετέχω (G3348) делить, разделять. Inf. с гл. όφείλει. В примерах, которые приводит Павел, присутствует внутренняя взаимосвязь между деятельностью человека и вознаграждением за нее (Harry W. Nasuti, "The Woes of the Prophets and the Rights of the Apostle: The Internal Dynamics of 1 Corinthians 9" CBQ 50 [1988]: 250; DPL, 29597).
11 ύμΐν dat. pl. от σύ (G4771) вы. Dat. личной заинтересованности ("для вашего блага") или dat. места ("среди вас").
τά πνευματικά (G4152) духовные вещи (см. 2:13). Здесь, по аналогии, "духовное семя" (Fee).
έσπείραμεν aor. ind. act. от σπείρω (G4687) сеять, бросать семена. Ind. с εί (G1487) вводит conj. 1 типа, в котором условие считается истинным.
μέγα (G3173) n. pi. великое; в вопросе "невеликая вещь" "есть ли что-нибудь необычное в том, что мы будем ждать этого?" (Fee).
τά σαρκικά (G4559) плотские вещи; плотское, принадлежащее плоти. О значении этого суф. см. МН, 378. Это слово не идентично слову "греховный". Здесь присутствует противопоставление небесного и земного, или духовного и материального, речь идет о земных вещах, необходимых для жизни (Grosheide; Schrage).
θερίσομεν fut. ind. act. от θερίζω (G2325) собирать урожай, пожинать. Fut. со знач.
εί (G1487): "если впоследствии, как и происходит сейчас, мы..." (BD, 189).
12 ύμών gen. pl. от σύ (G4771) вы. Obj. gen., "над вами" (RG, 500).
έξουσίας gen. sing. от εξουσία (G1849) власть. Gen. после гл. разделения.
μετέχουσιν Γαββ. ind. act. от μετέχω (G3348) разделять (см. ст 10). Ind. в conj. 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное, ού, отр. в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ. έχρησάμεθα aor. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать, пользоваться, с obj. в dat.
στέγομεν praes. ind. act. от στέγω (G4722) покрывать, защищать, укрывая; выдерживать, сносить (Τ).
έγκοπή (G1464) рубка, помеха. В папирусах используется в буквальном значении: рубка — деревьев (MM; TLNT).
δώμεν aor. conj. act. от δίδωμι (G1325) давать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
εύαγγελίω dat. sing. от εύαγγέλιον (G2098) благая весть, евангелие. Indir. obj.
13 ούκ (G3756), отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать; здесь: отправлять религиозные службы. Part, в роли subst.
τά έκ τού ιερού (G2411) вещи из храма или святого места; то есть жертвенник или жертва. Таким образом, второе придаточное определяет первое (Grosheide).
έσθίουσιν praes. ind. act. от έσθίω (G2068) есть. Гномический praes. указывает на общую истину.
θυσιαστηρίω dat. sing. от θυσίαοτήριον (G2379) алтарь, жертвенник. Суффикс указывает на место, в котором происходит действие, "у жертвенника" (МН, 342-43). Dat. имеет чисто местное значение (RG, 521).
παρεδρεύοντες praes. act. part. от παραδρεύω (G194) постоянно сидеть возле, постоянно присутствовать (AS). В папирусах это слово имеет религиозный оттенок (ММ), но также обозначает и детей, посещающих школу (NDIEC, 4:33-5; Jos., JW, 1:78). Part, в роли subst.
συμμερίζον· ται praes. ind. med. (dep.) от συμμερίζομαι (G4829) разделять между собой. Обычай, о котором говорит Павел, был повсеместно распространен в древние времена. В качестве платы они питались храмовой пищей (Н. P. Nasuti, "The Woes of the Prophets and the Rights of the Apostle" CBQ 50 [1988]: 251). Те, кто занимал священные должности и вел службы ради других, должен был по справедливости снабжаться пищей. Сам Иисус признавал это (Barrett).
14 ούτως καί (G3779; G2532) также.
διέταξεν aor. ind. act. от διατάσσω (G1299) давать приказ, повелевать. Aor. указывает, что Павел сознательно говорит об истоках данного повеления в учении Иисуса (JNP, 96). Вероятно, это ссылка на Лк 10:7 (Fee; см. 1Тим 5:18).
καταγγέλλουσιν praes. act. part. masc. dat. pl. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, делать торжественное заявление (NIDNTT, 3:44-48; CCFJ, 2:434-35). Dat. преимущества или выгоды (Godet). έκ (G1537) с gen. из, от. Предлог указывает на источник дохода.
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить. Inf. в косвенной речи (BD, 200; IBG, 153).
15 έγώ δέ (G1473; G1161) но я! эмфатическое. Теперь апостол применяет это правило к себе и приводит причину, по которой он отказывается от своих несомненных прав (Hering).
κέχρημαι perf. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать. Perf. указывает на длительное состояние. Переход отaor. в ст. 12 к perf. переводит действие в план настоящего: "я сам не пользовался" (RP).
έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Эпистолярный aor., "я пишу" (Kistemaker).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι становиться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έν έμο в моем случае (Barrett).
άποθανεϊν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать. Эпэкз. inf. объясняет, что лучше.
ή (G2228) чем. Павел резко обрывает конструкцию (МТ, 343; Kistemaker).
καύχημα (G2745) похвальба, причина или основание для похвальбы.
κενώσει fut. ind. act. от κενόω (G2758) делать пустым, бессмысленным.
16 εύαγγελίζωμαι praes. conj. med. (dep.) от εύαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть, проповедовать евангелие (TDNT; NIDNTT, 1:107-15; EDNT; TLNT; MNTW, 41f). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
άνάγκη (G318) вынуждение, необходимость, стресс, невзгода (GELTS, 27; BAGD; Siegfried Kreuzer, "Der Zwang des Boten — Beobachtungen zu Lk 14:23 und 1 Kor 9:16" ZNW 76 [1985]: 123-28). В НЗ это слово не значит "рок" (TDNT; Gustav Stahlin, "Das Schicksal im Neuen Testament und bei Josephus" JS, 321f).
έπ κείται praes. ind. pass. от έπίκειμαι (G1945) возлагать, класть поверх. Praes. указывает на длительное отношение (Kistemaker), в значении: "надо мной довлеет" (RP).
ούαί (G3758) горе, увы! Междометие, выражающее боль и неудовольствие (BAGD), с dat. отсутствия преимущества.
εύαγγελίσωμαι aor. conj. med. (dep.) от ευαγγελίζομαι. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа.
17 έκών (G1635) охотно, радостно, посвободной воле.
πράσσω (G4238) praes. ind. act. делать, практиковать. Praes. подчеркивает привычное действие. Ind. используется в conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия.
μισθός (G3408) плата, вознаграждение. Павел хочет сказать, что видит свое вознаграждение не в получении материальной платы (Grosheide).
άκων (G210) неохотно, не по своей воле. Это слово значит, что Павел считает себя всего лишь рабом, который несет ответственность перед хозяином (Schrage). Об отрицательной приставке см. Рим 1:20.
οικονομία (G3622) служение, обязанности. Это слово обозначает задание, данное ответственным и преданным рабам, которые были избраны для управления хозяйством и выполнения ряда обязанностей по дому. Это слово подчеркивает идею обязанности, ответственности и преданности раба хозяину, которые были необходимы-для оказания такого доверия (TDNT; TLNT; 4:1; об использовании этого слова патристическими писателями см. PGL).
πεπίστευμαι perf. ind. pass. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Perf. подчеркивает завершенное состояние или уеловие, достигающее до настоящего времени. Богосл. pass. указывает, что это Бог доверил ему такую обязанность.
18 μού (G1473) мой, эмфатическое по положению.
μισθός (G3408) плата за служение, вознаграждение. Вознаграждение Павла — его возможность безвозмездно проповедовать евангелие (Schrage).
ϊν (G2443) здесь речь не о цели, а о содержании вознаграждения (BD, 202).
εύαγγελιζόμενος praes. med. (dep.) part. от ευαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть (см. ст 16).
άδάπανος (G77) adv. безвозмездно, бесплатно.
θήσω fut. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, представлять.
καταχρήσασθαι aor. med. (dep.) inf. от καταχράομαι (G2710) использовать полностью, целиком, использовать до последнего, с dat. Предложное сочетание перфектно (RWP; см. 7:31). Артикулированный inf. с εις (G1530) выражает цель.
19 ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Уступительное part. ("хоть я свободен") или причинное (Schrage).
έδούλωσα aor. ind. act. от δουλόω (G1402) порабощать, делать рабом кого-л.
πλείονας comp. от πολύς (G4183) больший; comp. большинство; или в знач. "другие" "еще большее количество" (BD, 127).
κερδήσω aor. conj. act. or fut. ind. act. (RWP) κερδαίνω (G2770) побеждать. Раввинистический эквивалент значит "делать прозелитами" "завоевывать" (Schrage; NTRJ, 352-54). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
20 έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
τοις Ίουδαίοις (G3588; G2453) индивидуальное использование артикля: "иудеи, с которыми я имел дело" (BD, 137). Dat. отношения, этический dat., или dat. преимущества (Schrage).
ύπ (G5259) с асс. под. Закон, о котором идет речь, — это Тора, Пятикнижие и дополнения к нему, написанные иудейскими рабби (MS, 135).
21 άνομος (G459) беззаконный, не имеющий закона; однако, не в смысле ведущий беспорядочную и безответственную жизнь (MS, 135). Добавление gen. θεοΰ указывает, что закон Бога значительно шире и содержательнее, чем Тора (MS, 137).
έννομος (G1771) законный, подчиненный закону, послушный закону; "по повелению Христа" (Barrett). О связи всего этого с духовной жизнью и хождением путями Христа см. MS, 137-48.
κερδάνω aor. act. conj. от κερδαίνω (G2770) приобретать, побеждать.
22 έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
γέγονα perf. ind. act. Переход отaor. к perf. имеет значение: это постоянный результат действия в прошлом (RP).
πάντως (G3843) любыми путями; или "при любых обстоятельствах" (Schrage).
σώσω fut. ind. act. от σωζω (G4982) избавлять, спасать. Fut. с ϊν (G2443) в прид. цели (МТ, 100).
23 συγκοινωνός (G4791) тот, кто делится; соучастник.
γένωμαι aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ϊν выражает цель. По поводу приспосабливания Павла см. PAL, 230-44; Peter Richardson, "Pauline Inconsistency: 1 Corinthians 9:19-23 and Galatians 2:11-14" NTS 26 (1980): 347-62. _
24 οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
στάδιον (G4712) стадион, беговая дорожка, представлявшая собой вытянутый параллелограмм длиной около 182 м и шириной 27 м. Основой для этого отрывка являются Истмийские игры, которые проводились в окрестностях Коринфа (OCD, 1010f; Oscar Bronner, "The Apostle Paul and the Isthmian Games" BA 25 [1962]: 1-31; A.H.Harris, Sport in Greece and Rome, 27-33; DGRA, 1055f; Schrage; BBC).
τρέχοντες praes. act. part. от τρέχω (G5143) бежать. Part, в роли subst.
εις (G1520) один. Здесь имеется в виду не то, что победителем может быть только один, но "бежать, как победитель" (Sehrage).
λαμβάνει praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать. Гномический praes., указывающий на общую истину.
βραβεΐον (G1017) приз, который получал победитель спортивных соревнований. Призом обычно служил венок, но кроме него победитель завоевывал также славу и популярность.
τρέχετε praes. act. imper. (G5143), praes. imper. призывает к постоянному отношению.
καταλάβητε aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) добиваться, хватать и держать. Терминативный aor. с перфективирующим значением предложного сочетания (RWP). Пример бегунов на стадионе дает основание для темы самоконтроля, которая следует дальше (РАМ, 87; Schrage). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
25 άγωνιζόμενος praes. med. (dep.) part. от αγωνίζομαι (G75) участвовать в спортивном соревновании, бороться. Об отношении греков, римлян и иудеев к спортивным соревнованиям см. РАМ, 16-75; особо об отр. отношении иудеев см. SB, 4:401-405. Part, в роли subst.
πάντα асс. от πάς (G3956) всякий; асс. общей ссылки: "по отношению ко всему"
έγκρατεύεται praes. ind. med. (dep.) от έγκρατεύω (G1467) владеть собой. Гномический praes. подчеркивает вечную истину. Все старания атлета будут тщетными, если он не будет тренировать свое тело и воздерживаться от всего, что может повредить его физическому состоянию. Павел говорит о периоде тренировок, во время которого спортсмен подчинял свое поведение строгим правилам (РАМ, 87; Schrage).
φθαρτός (G5349) тленный.
λάβωσιν aor. act. conj. lambavnw (G2983) получать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
ήμεΐς (G1473) мы! Эмфатическое противопоставление.
άφθαρτος (G862) нетленный. Павел говорит не о том, что надо умереть для получения вечной жизни, но о цели праведного провозглашения благой вести (РАМ, 87f).
26 τοίνυν (G5106) итак, следовательно. Это вывод.
άδήλως (G84) неточно, бесцельно: "я не бегу, как человек, не имеющий конкретной цели" (РАМ, 90; Weiss).
πυκτεύω (G4438) praes. ind. act. биться на кулаках, боксировать (A.H.Harris, Sport in Greece and Rome, 22-25; DGRA, 974; Schrage). Павел переходит к теме бокса, чтобы продемонстрировать принципы самоограничения и самоотречения (РАМ, 90).
αέρα асс. от αήρ (G109) воздух.
δέρων praes. act. part. от δέρω (G1194) бить. Это слово может означать, что борцу не удается верно направить свой удар, или речь идет о шуточном состязании борца с тенями (РАМ, 90). Part, образа действия, объясняет, как он не сражается.
27 ύπωπιάζω (G5299) praes. ind. act. подбивать глаз, ставиться синяк (Schrage).
δουλαγωγώ praes. ind. act. от δουλαγωγέω (G1396) порабощать, делать рабом или обращаться как с рабом. Два этих гл. изображают спортсмена, который соблюдает дисциплину и держит свое тело под строгим контролем, чтобы оно служило ему и не мешало достижению целей (РАМ, 91).
μή πως (G3361; G4458) "чтобы никоим образом не"
κηρύξας aor. act. part. (temp.) от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать (TDNT; EDNT).
Aor. выражает предшествование: "после того, как я проповедовал"
αδόκιμος (G96) отверженный как негодный для использования. Относится к металлам и монетам, которые не прошли проверку на подлинность (RWP; см. NDIEC,1:61-62; TLNT).
γένωμαι aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Павел боится, что ему не удастся выполнить свое задание (проповедь евангелия) так, как от него ожидается (РАМ, 96).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 9 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.