Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 6 глава

1 τολμά praes. ind. act. от τολμάω (G5111) осмеливаться. Praes. указывает на текущее действие.
πράγμα (G4229) асс. sing. дело, судебное разбирательство. Некоторые считают, что дело в 1 Кор. 6 — это случай нарушения морали из 1 Кор. 5 (Will Deming, "The Unity of 1 Corinthians 5-6" JBL 115 [1996]: 289-312; DPL, 544-46).
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Praes. указывает на одновременность действия. Temp. part., "когда у него судебное разбирательство".
κρίνεσθαι praes. med./pass, inf. от κρίνω (G2919) судить; разрешительный med. или pass., "позволять судить себя" (BD, 165, 166). Praes. указывает, что разбирательство уже проводилось, но результатов пока не достигнуто. Эпэкз. inf. в роли дополнения гл. έπ (G1909) с gen. перед, в присутствии (RWP).
άδικος (G94) неправедный. Adj. в роли-subst., "неправедные". Это либо судьи-язычники, либо судьи-иудеи, которые вели суды в синагогах (Albert Stein, "Wo trugen die korinthischen Christen ihre Rechtshandel aus?" ZNW 59 [1968]: 86-90; SB, 3:364); либо это относится к характеру судей, которые принимали решения по гражданским делам (Bruce W. Winter, "Civil Litigation in Secular Corinth and the Church: The Forensic Background to 1 Corinthians 6.1-8" NTS 37 [1991]: 559-72; особ. 562-64). Проблема может быть в том, что, когда верующие, занимающие высокое общественное положение, подавали в суд на простолюдинов, последние оказывались в невыгодном положении (Alan С. Mitchell, "Rich and Poor in the Courts of Corinth: Litigiousness and Status in 1 Corinthians 6.1-11" NTS 39 [1993], 562-86). О коррупции в судах того времени см. Winter, "Civil Litigation" NTS 37 (1991): 56266; Mitchell, "Rich and Poor" NTS 39 (1993): 580-81.
2 ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: "вы знаете, не так ли?" οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G3617) знать. Def. perf. со знач. praes.
κρινοΰσιν fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить (см. Дан 7:22; SB, 3:363).
κρίνεται praes. ind. pass. от κρίνω (G2919) судить. Футуристический praes. используется в conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия.
ανάξιος (G370) недостойный, не годящийся для выполнения задания, с gen. (Об отр. префиксе см. Рим 1:20). Praed. adj. без артикля подчеркивает качество или особенность.
κριτήριον (G2922) судебное заседание, суд, слушание дела, процесс, расследование (Weiss), судебное дело (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и его значении см. МН, 343. Gen. с adj.
άνάξιος выражает ценность (BD, 98).
έλαχίστων gen. pl. superl. от μικρός (G1646) малый, незначительный; superl. мельчайший. В 1 Кор. 6 идет речь о природе судебных процессов в Коринфе, где брат подавал в суд на брата по мельчайшим причинам (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 560).
3 ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
κρινούμεν fut. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
μήτιγε (G3386) не говоря уже (BD, 220).
βιοτικός (G982) принадлежащее каждодневной жизни. Имеются в виду вопросы, связанные с земной жизнью, то есть проблемы питания, одежды, имущества и т.п. (RP).
4 μέν ούν вводит противопоставление: "но вы" или "нет же, вы" (RP).
έχητε praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
έξουθενημένουςperf.pass, part. от έξουθενέω (G1848) пренебрегать, презирать, отвергать презрительно. Вероятно, относится к тем, кого церковь не уважала (Grosheide) а не к тем, кто не входил в число верующих. Вероятно, Павел иронически ссылается на высокий статус коринфских христиан (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 570).
καθίζετε praes. ind. или imper. act. от καθίζω (G2523) сажать, назначать.
5 έντροπή (G1791) позор, смущение, связанное с неудачей (LN, 1:310; GELTS, 155).
ούτως (G3779) так. "Неужели это дошло до такой степени, что?" "Неужели действительно правда, что?" (Lightfoot, Notes).
έν (G1762) praes. ind. act. 3 pers. sing. от ένι, сокращенная форма от ένεστιν быть, существовать, находиться (BD, 49).
ούδείς (G3761) ни один, ни единый, никто.
σοφός (G4680) мудрый. Вероятно, Павел иронически отзывается о тех, кто считал себя мудрыми, но не воспользовались своей мудростью, чтобы примирить враждующие партии (Schrage). Должно быть, они использовали свои способности в судах как арбитры (Winter, "Civil Litigation" NTS 37 [1991]: 568-69).
δυνήσεται fut. ind. pass. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. fut. используется для обозначения следствия, происходящего из некоего качества: "такой, что" (BD, 192).
διακρΐναι aor. act. inf. от διακρίνω (G1252) судить, кто из двоих прав; принимать решение. О значении предложного сочетания см. МН, 302f.
άν μέσον (G303; G3319) между.
τού άδελφού αύτοΰ сокращенное предложение, выражающее упрек: "должны ли его братья идти на суд незнакомцев?" (Lightfoot, Notes).
6 άλλά (G235) но в действительности.
κρίνεται praes. ind. med./pass. от κρίνω (G2919) судить (см. ст 1).
καί τούτο и в этом, и особенно (BD, 151). Критическое значение part. используется с асс. общей ссылки (RWP).
άπιστος (G571) неверующий. Об отр. значении префикса см. Рим 1:20. Возможнй, здесь есть легкий нюанс "неверный" а также "злой".
7 όλως (G3654) adv. весьма, точно, действительно. ήττημα (G2275) поражение. Это слово имеет юридическое значение: поражение в суде (Schlatter); здесь относится к моральному или духовному поражению (Weiss).
ύμΐν dat. pl. от σύ (G4771). Dat. отсутствия преимущества.
κρίμα (G2917) суд, разбирательство.
μεθ' εαυτών (G3326; G1438) между собой. Возвратное местоимение подчеркивает идею единства группы (Lightfoot, Notes).
μάλλον «34371 adv. скорее.
άδικεΐσθε praes. ind. med./pass, от άδικέω (G91) обижать кого-л., обращаться несправедливо.
άποστερεϊσθε praes. ind. med./pass, от άποστρεφέω (G650) подвергать лишениям, воровать, лишать, забирать что-л. у кого-л. путем обмана или жульничества (LN, 1:585; NDIEC, 2:47; 3:82). Эти две формы представляют собой разрешительный med. или pass. (МТ, 56f; BD, 165).
8 ύμεΐς (G4771) вы! Эмфатическое.
άδικεΐτε praes. ind. act. от άδικέω (G91) винить кого-л. (см. ст 7). Обе формы praes. указывают на развивающееся действие.
καί τούτο и притом (G2532; G3778), см. ст 6.
9 ούκ отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
θεού (G2316) эмфатическое по положению.
κλήρονομήσουσιν fut. ind. act. от κληρονομέω (G2816) наследовать, вступать в полное владение (Morris).
πλανάσθε praes. imper. med./pass. от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать. Разрешительный med. или pass. (см. ст 1). Praes. imper. с отр. используется для прекращения развивающегося действия: "не продолжайте" (MKG, 272).
ειδωλολάτρης (G1496) тот, кто служит идолам; идолопоклонник.
μοιχός (G3432) прелюбодей.
μαλακός (G3120) мягкий, женоподобный; термин для обозначения гомосексуалиста; мужчины, который является пассивной стороной в отношениях с другим мужчиной (Barrett; Conzelmann; RAC, 4:620-50; LAE, 164).
άρσενοκοίτης (G733) мужчина, который вступает в сексуальные отношения с другим мужчиной, гомосексуалист (Рим 1:26; NW 2,1:279-81; Schrage; Fee; MM; BAGD; также David Ε. Malick, "The Condemnation of Homosexuality in 1 Corinthians 6:9" Bib Sac 150 [1993]: 47992; DPL, 413-14). Иудеи побивали гомосексуалистов камнями (SB, 3:70-74).
10 κλέπτης (G2812) вор, грабитель.
πλεονέκτης (G4123) тот, кто хочет иметь все больше и больше, и не остановится ни перед чем для выполнения своих желаний (см. 5:10).
μέθυσος (G3183) пьяница.
λοίδορος (G3060) тот, кто обижает других словесно (см. 5:11).
άρπαξ (G727) разбойник, тот, кто применяет насилие, чтобы грабить (BAGD). О подобных списках, которые использовались в античном мире для популярной игры, см. LAE, 316.
11 καί (G2532) и, и поистине (Godet).
ταύτα (G3778) эти вещи. Существительное выражает презрение: "подобные мерзости!" (EGT).
τίνες nom. pl. от τις (G5100) некоторый; некто. Павел сужает картину: от общего — к неким отдельным личностям (RWP).
ήτ impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Impf. относится к прошлому состоянию.
άλλ (G235) но; подчеркивает сильное противопоставление прошлого и настоящего, а также обязательства, которые влечет за собой их нынешнее моральное положение (RP).
άπελούσασθε aor. ind. med. от άπολούω (G628) мыть, умывать. Предложное сочетание указывает на полное омовение, а aor. указывает на решающее действие (Morris). Разрешительный med., или med. с pass. значением, так как это слово в НЗ используется только в форме med. (Fee).
ήγιάσθητε aor. ind. pass. от αγιάζω (G37) отделять для Бога, освящать, делать святым. Имеется в виду не этическое совершенствование, но: "Бог объявил вас Своими и сделал частью Его святого народа" (Barrett).
έδικαιώθητε aor. ind. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым (см. Рим 2:13).
έν (G1722) в, с dat. Instr. dat.
12 έξεστιν (G1832) praes. ind. act. безличн. позволено, разрешено, с эпэкз. inf. Очевидно, Павел цитирует известное в Коринфе высказывание (Weiss; Barrett; NW 2, 1:281; SB, 3:365; Schrage; TDNT).
συμφέρει praes. ind. act. от συμφέρω (G4851) сводить вместе, служить на благо, быть полезным или выгодным (BAGD).
έξουσιασθήσομαι fut. ind. pass. от εξουσιάζω (G1850) отдавать во власть кого-л. Волитивный fut. предполагает., волевое решение (RG, 874). Разрешительный pass., "я не позволю себе быть".
13 βρώμα (G1033) пища.
κοιλίςί (G2836) dat. sing. желудок. Dat. преимущества.
καί ταύτην καί ταύτα оба (fem. относится к κοιλία) и эти вещи (acc.pl. относится к βρώματα).
καταργήσει fut. ind. act. от καταργέω (G2673) делать бесполезным, заканчивать с чем-л. При воскресении органы пищеварения видоизменятся, и физическое состояние воскресшего тела будет отличаться от физического состояния тела смертного (SBT, 54).
σώμα (G4983) тело, физическое, имеется в виду не целиком человек с его личностью, а только физическое тело (SBT, 51-80).
πορνείςι (G4202) dat. sing. блуд, незаконные сексуальные отношения, аморальность, проституция (LN, 1:771; TDNT; EDNT; NIDNTT, 1:499-501; ВВС). Dat. личной заинтересованности.
κυρίω dat. sing. от κύριος (G2962) Господь. Dat. личной заинтересованности или dat. владения.
σώματι dat. sing. (G4983), dat. заинтересованности или преимущества. Господь — сторонник тела, в котором Он мог бы царить, используя его как орудие для службы Себе (Schrage).
14 καικαί (G2532) "и... и..."
ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
έξεγερεΐ fut. ind. act. от έξεγείρω (G1825) поднимать, воскрешать.
15 ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ: "вы знаете, не правда ли?" μέλη nom. pl. от μέλος (G3196) член; используется в экклезиастическом или фигуральном значении, но сравнение остается строго физическим (SBT, 61). Praed. nom.
άρας aor. act. part. от αίρω (G142) забирать, брать. Temp, или conj. part. ούν (G3767) следовательно; делает вывод из предыдущего утверждения.
ποιήσω aor. conj. act. (совещат. conj.) или fut. ind. act. (RWP) от ποιέω (G4160) делать.
πόρνη (G4204) проститутка. Проститутки часто были хорошо образованы, умны, артистичны и общительны. Они развлекали, не только оказывая сексуальные услуги, но и вели интересные, интеллектуальные беседы, сочиняли стихи, пели и плясали, рассказывали остроумные истории. Они предлагали как чувственные, так и интеллектуальные наслаждения. Часто они находились на службе у божества, например у Афродиты (RAC, 3:1149-1213; Lukian, Hetaren Gesprache [Koln: Bund Verlag, 1983]; TDNT; DGRA, 604-6; Schrage; Iwan Bloch, Die Prostitution, [Berlin: Luis Marcus Verlagsbuchhandlung, 1912], 209-538, особ. 283-310; Rosamund Seymour, Stews and Strumpets: A Survey of Prostitution, vol. 1 Primitive, Classical and Oriental [London: MacGibbon & Kee, 1961], 44-139, особ. 63-73). Атеней, цитируя (точнее, неправильно цитируя) речь оратора Демосфена (которую, по его словам, произнес адвокат Аполлодор), пишет: "У нас есть гетеры (έταίρας) для удовольствия, любовницы (παλλακάς) для сожительства, а жены — для законного деторождения и преданного служения в каждодневных делах" (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573b). Далее он описывает проституток Коринфа, говоря, что в этом городе проходил ежегодный праздник проституток, на котором они они могли гулять и напиваться (Athenaeus, Deipnosophistae, 13:573с-574с). Block, Die Prostitution, 476-538, пишет о роли проституток в греко-римской живописи и литературе.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, "давайте не будем" указывает на ложный вывод (см. Рим 3:4).
16 ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
κολλώμενος praes. med. part. от κολλάω (G2853) объединять, собирать вместе. Dir. med., соединяться. Это слово относится к сексуальным или близким интимным отношениям (Schrage). Part, в роли subst.
πόρνη (G4204) dat. sing., см. ст 15. Dat. ассоциации. έν (G1520) nom. sing. n. от εις (G1520) один.
έσονται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
φησίν praes. ind. act. от φημί (G5346) говорить (SB, 3:365-66).
είς (G1530) σάρκα μίαν (G4561; G1520) единая плоть. Предлог на месте praed. nom. используется под семитским влиянием (МН, 462; KVS, 63). Становиться единой плотью значит объединяться физически через сексуальные отношения (SBT, 62).
17 έν πνεύμα (G1520; G4151) один дух. Блуд с проституткой является физическим союзом, который противоречит требованиям Господа к телу и создает противоречие между телом и духом — который по-прежнему остается единым с Господом (SBT, 69).
18 φεύγετε praes. imper. act. от φεύγω (G5343) убегать. Praes. imper. указывает на длительное и привычное бегство.
άμάρτημα (G265) грех, как действие или результат греховных принципов. О суффиксе, обозначающем результат действия, см. МН, 355. έάν (G329) используется после rel. pron., которое имеет обобщающее значение ("что бы ни").
ποιήση aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать (см. ст 15). Conj. в indef. rel. прид. έκτός (G1622) ΰ gen. снаружи.
εις (G1530) против. Аморальность возникает внутри тела с единственной целью оправдать его (Grosheide).
άμαρτάνει praes. ind. act. от άματάνω (G264) грешить. Гномический praes. указывает на вечно истинный принцип.
19 ούκ (G3756) отр. вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
ναός (G3485) храм, обитель Бога, внутреннее святилище (Lenski). Указание либо на Иерусалимский храм, либо на храм Афродиты возле Коринфа (SBT, 78). Praed. nom.
ού gen. sing. от δς (G3739) кто, который, что; (G3739) rel. pron. gen. по аттракции.
έστ praes. ind.-act. от είμι (G1510) быть; с gen. в знач. "принадлежащий к" (МТ, 231).
20 ήγοράσθητε aor. ind. pass. от άγοράζω (G59) покупать, приобретать на рынке. 0 приобретении рабов в античном мире см. FCS, 37ff; о происхождении этого термина см. Schrage.
τιμής gen. sing. от τιμή (G5092) цена. Gen. стоимости: "купленный за цену". Богосл. pass.
δοξάσατε aor. imper. act. от δοξάζω (G1392) хвалить кого-л., славить (TLNT; TDNT).
δή (G1211) затем, конечно. Используется как усилительная частица в повелении, указывающем, что вопрос наконец-л. ясен и может быть воспринят как истина (RG, 1149; BD, 285).
έν (G1722), с dat., местное знач. в; instr. знач. с помощью. Физическое тело является конкретным средством служения человека Богу (SBT, 244).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 6 глава

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.