Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 16 глава

1 περί δέ "теперь насчет". Эти слова вводят следующую тему, о которой хочет поговорить Павел (см. 7:1).
λογεία (G3048) собрание, вклад. Это слово используется в папирусах в знач. сбора средств, в особенности религиозного, для бога или храма (LAJE, 105f; BS, 142f). Артикль указывает на определенный сбор. Вероятно, иерусалимская церковь испытывала серьезные денежные трудности (Дея 6:1; Brian Capper, "The Palestinian Cultural Context of the Earliest Christian Community of Goods" BAFCS, 4:323-56; SB, 3:316-18; RP; Fee; DPL, 143-47).
της gen. sing. fem. от ός (G3588) арт. используется как относительное pron.
εις (G1530) с асс. для, ради.
ώσπερ (G5618) подобно тому, как.
διέταξα aor. ind. act. от διατάσσω (G1299) организовывать, приказывать, устраивать, выражать повеление (МН, 302).
της Γαλατίας (G3588; G1053) gen. Галатии. Вероятно, имеется в виду римская провинция и церкви, возникшие там в период первого миссионерского путешествия Павла.
καί (G2532) также.
ποιήσατε aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
2 κατά (G2596) с асс.·, распределительное значение предлога: "каждый первый день недели" (RP).
μίαν σαββάτου (G1520; G4521), еврейское выражение для обозначения первого дня недели, то есть воскресенья (Hering; Conzelmann; Fee; см. также очерки в FSLD, особ. D.R. de Lacey, "The Sabbath/Sunday Questions and the Law in the Pauline Corpus" FSLD, 159-95, особ. 18486).
τιθέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от τίθημι (G5087) ставить, класть, используется с предложной фразой παρ' έαυτώ; то есть "в своем доме" (RWP). Praes. imper. может быть итеративным, указывающим на повторяющиеея действия; или призывать к установлению жизненной привычки.
θησαυρίζων praes. act. part. от θησαυρίζω (G2343) накапливать, сохранять. Part, средства или образа действия, объясняющий, как надо откладывать, ό τι έάν что бы ни, обобщающее rel. pron.
εύοδώται praes. conj. pass. от εύοδόω (G2137) идти правильным курсом, идти благополучно. Здесь это значит: "иметь успех в делах" "преуспевать" (BAGD; Lietzmann; GELTS, 188). Conj. в indef. rel. прид. έλθω aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Conj. с όταν ("когда бы ни") в indef. temp. прид. γίνωνται praes. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
3 παραγένωμαι aor. conj. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид., "когда бы я ни прибыл" (RWP).
ους έάν (G3739; G1437) кого бы ни (pi.).
δοκιμάσητε aor. conj. act. от δοκιμάζω (G1381) одобрять после рассмотрения, принимать как доказанное, выбирать (BAGD; TDNT; GELTS, 119; TLNT; MM; NDIEC, 1:130-31; 2:14). В одной из надписей этот гл. используется почти как термин для избрания на общественную должность (ММ). Использовался также для определения одобренного правительством врача (Preisigke, 1:395; NDIEC, 2:13-14).
δι' έπιστολών (G1992) через письма, с письмами. Рекомендательные письма были распространены в античном мире (Barrett; Conzelmann; NDIEC, 7:55, 90; см. 2Кор 3:1).
πέμψω fut. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
άπενεγκεΐν aor. act. inf. от άποφέρω (G667) забирать, брать домой, нести к месту назначения. Важно не вынести деньги из Коринфа, но доставить их в Иерусалим (RP). Inf. выражает цель.
χάρις (G5485) благодать, щедрость, услуга (TDNT; Trench, Synonyms, 167; TLNT).
4 άξιον (G514) достойное, нечто равное по весу, справедливое, правильное. Павел хочет тоже отправиться в путь, если обстоятельства потребуют этого (Grosheide).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
κάμέ = και έμ асс. sing. от κάγώ (G2504) как субъект inf.
πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) путешествовать, совершать путешествие. Эпэкз. inf. с adj.
πορεύσονται fut. ind. med. (dep.).
πορεύομαι (G4198).
5 έλεύσομαι fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
διέλθω aor. conj. act. от διέρχομαι (G1330) проходить через.
διέρχομαι praes. ind. med. (dep.). Praes. используется для выражения будущего: "так как я собираюсь пройти через" (BD, 168).
6 πρός ύμάς у вас. Предл. с асс. указывает на положение (IBG, 52f).
τυχόν aor. act. part. n. sing. от τυγχάνω (G5177) случаться, происходить. Aor. part. используется здесь в наречном значении: "возможно" "может быть" (RWP).
παραμένω fut. ind. act. от παραμένω (G3887) оставаться, пребывать с кем-л. Противопоставляется путешествию через Македонию.
παραχειμάσω fut. ind. act. от παραχειμάζω (G3914) проводить зиму. В зимний период не было навигации. Поэтому Павел мог быть вынужден зимовать в Коринфе (Grosheide). Наземные путешествия обычно прекращались с 11 ноября по 10 марта. Морские путешествия считались в этот период очень опасными (Brian Rapske, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:3, 22).
προπέμψητε aor. conj. act. от προπέμπω (G4311) собирать в путь, помогать с пищей, деньгами, попутчиками, средствами передвижения и т.п. (BAGD). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
ού έάν куда бы ни, с conj.
πορεύωμαι praes. conj. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Conj. в неопределенном пространственном обороте.
7 πάραδος (G3938) попутный визит; здесь: "мимоходом" (RP).
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Дополнительный inf. έπιμεΐναι aor. act. inf. от έπιμένω (G1961) оставаться, быть какое-л. время. Inf. как дополнение гл. έλπίζω. έπιτρέψη aor. conj. act. от έπιτρέπω (G2010) позволять, разрешать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается вероятным.
8 έπιμενώ fut. ind. act. от έπιμένω (G1961) оставаться.
πεντηκοστή (G4005). Пятидесятница. Павел пользуется иудейским календарем. О праздновании иудеями Пятидесятницы см. Дея 2:1.
9 θύρα (G2374) дверь. Метафора, обозначающая возможность (Bruce; NW, 2, i:40910).
μοι dat. sing. от έγ (G1473) я; здесь: "мне" "для меня" Датив преимущества.
άνέφγεν perf. ind. act. от ανοίγω (G425) открывать; perf. быть открытым. Этот гл. непереходный и означает "быть распахнутым" (RWP).
ενεργής (G1756) действенный, активный, мощный. Открытая дверь представляет богатое поле деятельности (BAGD). Это слово используется для описания работающей мельницы, действующих предметов или людей (MM; Preisigke, 1:488; CCFJ, 2:102).
αντικείμενοι praes. med. (dep.) part. (adj.) от άντίκειμαι (G480) быть против, противостоять, быть в аппозиции, сопротивляться.
10 έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается вероятным.
άφόβως (G870) без страха. Павел думает не о внешних опасностях, но о сопротивлении, с которым он столкнулся (Schlatter).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ίν (G2443) как дополнение гл. έργάζεται praes. ind. med. (dep.) от έργάζομαι (G2064) выносить, совершать, работать над. Praes. указывает на длительное и привычное действие.
11 έξουθενήση aor. conj. act. от έξουθενέω (G1848) презирать, пренебрегать. Предложное сочетание не только имеет перфективирующее значение, но также передает идею переходности (МН, 310). Conj. в отр. приказе или запрете.
προπέμψατε aor. imper. act. от προπέμπω (G4311) отправлять в путь (см. ст 6).
Aor. imper. призывает к специфическому действию.
έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) идти. Conj. выражает цель.
έκδέχομαι (G1551) praes. ind. med. (dep). ожидать, ждать. Предложное сочетание имеет значение "быть готовым к чему-л." (МН, 310).
12 περί δέ Απολλώ (G1161; G625) "теперь по поводу Аполлоса". Это может значить, что коринфяне в своем письме спрашивали про Аполлоса (Barrett).
πολλά n. pl. (G4183) большой, многочисленный, часто используется как наречие, искренне, часто.
παρεκάλεσα aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) побуждать, ободрять, просить.
έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064). Conj. с ίν (G2443) в роли дополнения гл. παρεκάλεσα.
πάντως (G3843) adv. вовсе, просто; с отр. вовсе нет, совсем нет (Barrett; Kistemaker). ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510).
θέλημα (G2307) желание, хотение. Это относится либо к Божьей воле, либо к желанию Аполлоса (RP; Kistemaker).
έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064). Conj. с ίν (G2443) в эпэкз. прид., объясняющем θέλημα.
έλεύσεται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064).
εύκαιρήση aor. conj. act. от εύκαιρέω (G2119) находить время, иметь возможность. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид.
13 γρηγορείτε praes. imper. act. от γρηγορέω (G1127) следить, быть бдительным, быть настороже (GELTS, 93). Praes. imper. дает приказ к постоянному действию.
στήκετε praes. imper. act. от στήκω (G4739) стоять, настаивать.
άνδρίζεσθε praes. imper. med. (dep.) от άνδρίζομαι (G407) вести себя мужественно или отважно, быть храбрым, проявлять смелость (BAGD; CCFJ, 1:117). Это слово часто встречается в Септ, в ободрениях (Нав. 1:6, 7, 9; GELTS, 34; RP). Аристотель использует это слово для описания проявлений смелости, которую он определяет как золотую середину между страхом и доверчивостью (Nichomache an Ethics III, VI, 1, 12; NW 2, ii:411). В папирусах это слово используется также в призыве: "следовательно, не будь трусливым, но будь смелым, как подобает мужчине" (ММ; обратите также внимание на выражение άνδραγαθέω "вести себя, как хороший человек" которое используется в письме к одному философу, с призывом продолжать свое дело, не отвлекаясь на богатство и очарование юности, NDIEC, 4:6770). Иосиф Флавий употребляет этот термин для описания отважного сопротивления иудейских защитников Йотапаты (Jos., JW, 3:268), а также в рассказе о том, как Тит призывал своих воинов быть храбрыми, но не безрассудными н не подвергать себя лишнему риску (Jos., JW, 5:316). Это слово появляется также в речи Тита, ободряющего солдат, разочарованных безрезультатностью осады Иерусалима (Jos., JW, 6:50). Praes. imper. призывает к привычному действию.
κραταιούσθε praes. imper. pass. от κραταιόω (G2901) быть сильным, усиливаться (BAGD). В Септ, используется с άνδρίζομαι (2Цар 10:12 [LXX 2 Kings]; см. 1Цар 4:9 [LXX 1 Kings 4:9]).
14 έν άγάπη (G26) в любви или с любовью. Это самый важный компонент, которого не хватало верующим Коринфа (см. гл. 13).
γινέσθω praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
15 παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать (TDNT; TLNT; EDNT).
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) def. perf. со знач. praes. знать.
απαρχή (G536) первый плод (см. G15:20).
έταξαν aor. ind. act. от τάσσω (G5021) избирать. Они выбрали сами себя, чтобы служить своим братьям-христианам. Это была добровольная должность (RP).
16 ύποτάσσησθε praes. conj. med. (dir. med., "подчинитесь") ύποτάσσω (G6718) подчиняться, повиноваться, с dat. Conj. с ϊν (G2443) как дополнение гл. παρακαλώ в ст. 15.
συνεργούντι praes. act. part. (adj.) от συνεργέω (G4903) работать с кем-л., работать вместе, сотрудничать.
κοπιώντι praes. act. part. от κοπιάω (G2872) трудиться, работать до изнеможения (см. G15:10).
17 έπί (G1909) с dat., в связи, по случаю.
παρουσίςι (G3952) dat. sing. приезд, прибытие.
υστέρημα (G5303) недостаток, нужда, что-л., чего не хватает. Павел мог иметь в виду, что скучал по своим друзьям-христианам, и эти трое принесли ему вести из города (Morris).
άνεπλήρωσαν aor. ind. act. от άναπληρόω (G378) наполнять снова, снабжать.
18 άνέπαυσαν aor. ind. act. от άναπαύω (G373) давать отдохновение от трудов, освежать (AS).
έπιγινώσκετε praes. imper. act. от έπιγινώσκω (G1921) узнавать, признавать.
τοιούτος (G5108) подобный, принадлежащий к определенному классу или обладающий определенным качеством.
19 ασπάζονται praes. ind. med. (dep.) от ασπάζομαι (G782) приветствовать.
πολλά (G4183) n. pi. используется как adv., сердечно, см. ст 12.
τή κατ' οίκον αύτών έκκλησίφ (G3624; G1577) с церковью в их доме. О домашних церквях см. Bradley Blue, "Acts and the House Church" BAFCS, 2:119-222.
22 φιλεΐ praes. ind. act. от φιλέω (G5368) любить (TDNT; EDNT; TLNT). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность уеловия. ήτ praes. imper. act. 3 pers. sing. от ειμί (G1510) быть.
ανάθεμα (G331) анафема, проклятие, уничтожение.
Μαράναθα (G3134) или же надо понимать раздельно: μαράν άθ арамейское выражение. Первое возможное значение praes. imper. — "Приди, наш Господь!" — понимается как молитва. Второе возможное прочтение — "Господь грядет!" — является fut. ind.; как perf. ind., "Господь наш здесь!" это исповедь (ЕСС, 121-24; SB, 3:493-94; AT, 525, 629-30; TDNT; Fee).
20 άσπάσασθε aor. imper. med. (dep.) от άσπάζομαι (G782) приветствовать.
φίλημα (G5370) поцелуй. В античном мире было принято целовать в знак приветствия как при встрече, так и при прощании. Поцелуй был символом любви, дружбы и благодарности, в то же время он мог иметь литургическое значение и указывать на полученное прощение и желание разделить вечерю Господню (William Klassen, "The Sacred Kiss in the New Testament: An Example of Social Boundary" NTS 39 [1993]: 122-35; KP, 3:381; TDNT; Conzelmann).
21.
άσπασμός (G783) приветствие.
τή έμ χειρί Παύλου (G5495; G3972) собственноручно, Павел. Это значит, что письмо писал кто-л. другой, возможно, Сосфен, а приписка сделана Павлом (Fee).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 16 глава

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.