Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 15 глава

1 γνωρίζω (G1107) praes. ind. act. делать известным. "Я привлек ваше внимание" (Barrett). Это слово используется, чтобы сделать торжественное заявление (Conzeltann).
εύηγγελισάμην aor. ind. med. (dep.) от ευαγγελίζομαι (G2097) провозглашать благую весть (TDNT; EDNT; TLNT).
Aor. рассматривает служение Павла в совокупности, подчеркивая благую весть, которую он проповедует.
παρελάβετε aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) принимать, принимать как авторитетное учение, передающееся от одного к другому (см. G11:23).
έστήκατε perf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Perf. изображает непреходящие результаты.
2 σώζεσθε praes. ind. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать. Praes. указывает на длительное действие, которое происходило среди верующих. Богосл. pass. указывает, что Бог производит действие.
τίνι λόγω (G5101; G3056) по слову или через слово. Вопросительное pron. используется как обычное rel. pron. (RG, 737f).
κατέχετε praes. ind. act. от κατέχω (G2722) держать, удерживать. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
έκτός εί μτ (G1487; G1622; G3361) кроме (BD, 191).
εική (G1500) adv. без причины, напрасно, бесцельно, без должного внимания (BAGD).
έπιστεύσατε aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Павел не рассматривает это серьезно как возможность, но, если довести отрицание воскресения до его логического завершения, значит, их вера бесплодна, возможно, лишь поверхностна и хаотична (Bruce).
3 παρέδωκα aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, передавать авторитетное учение от одного к другому (подробное изучение этого фрагмента см. в RH, 76-89).
έν πρώτοις (G1722; G4413) в первую очередь, прежде всего. Эти слова обозначают приоритет по времени или важности (Barrett).
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) получать (см. G11:23).
άπέθανεν aor. ind. act. от αποθνήσκω (G599) умирать.
ύπέρ (G5228) предл. с gen. от имени, в связи; то есть "по отношению к нашим грехам" "чтобы искупить наши грехи" (NIDNTT, 3:119697).
κατά τάς γραφάς (G1124) согласно Писанию. Эта фраза означает: "даже в ВЗ предсказано про Него" (Kenneth О. Gangel, "According to the Scriptures" Bib Sac 125 [1968]: 123-28).
4 έτάφη aor. ind. pass. от θάπτω (G2290) хоронить.
έγήγερται perf. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать. Perf. подчеркивает, что Христос воскрес, и указывает на Его настоящее длительное состояние, в котором Он установил новый порядок вещей. Христос продолжает быть воскресшим (McKay, 12; GI, 113).
τή ήμέρςι τή τρίτη (G2250; G5154) на третий день. Dat. времени.
5 ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. видеться, являться. Явление — не просто видение; Его могли увидеть глаза человека (Grosheide; W.L.Craig, "The Historicity of the Empty Tomb of Jesus" NTS 31 [1985]: 39-67; Robert Stein, "Was the Tomb Really Empty?" JETS 20 [1977]: 27-29; DPL, 805-12).
είτα (G1534) затем, следующий; adv. обозначает последовательность (AS).
6 έπειτα (G1899) затем, потом.
έπάνω (G1883) более, около. Об использовании этого adv. с числительными см. BD, 99.
πεντακόσιοι (G4001) пятьсот.
εφάπαξ (G2178) тут же, в одно время (от έπ и άπαξ).
πλείονες nom. pl. сотр. от πολύς много, большой (G4183) pl. большинство.
μένουσιν praes. ind. act. от μένω (G3306) оставаться.
έω άρτι (G737; G2193) до сих пор. Павел пишет это примерно через 20 лет (Barrett).
έκοιμήθησαν aor. ind. pass. от κοιμάω (G2837) pass. засыпать, умирать.
7 πάσιν dat. pl. от πάς (G3956) весь. После subst. используется, чтобы подчеркнуть его (BD, 144).
8 έσχατον (G2078) adv. после (всех). Имеется в виду, что Павел последний, удостоившийся подобного явления, или последний из апостолов, или же он говорит о себе как о меньшем из всех апостолов (РАА, 105).
ώσπερεί (G5619) подобно, как, как будто. έκτρωμα (G1626) недоношенный ребенок, несвоевременный ребенок, ребенок, родившийся раньше положенного срока, выкидыш (TLNT; NDIEC, 2:81-82; GELTS, 142; BAGD; Peter von der Osten-Sacken, "Die Apologie des pin Apostolats in 1 Kor 15, 1-11" ZNW 64 [1973]: 245-62; Markus Schaefer, "Paulus: 'Fehlgeburt' oder 'unverniinftiges Kind' — Ein Interpretationsvorschlag zu 1 Kor 15,8" ZNW 85 [1994]: 207-17; TDNT; EDNT; DPL, 49-51). Этот термин использовался для описания результата родов и относился к случаям, когда у ребенка не было сил, чтобы выжить самому, и требовалось божественное вмешательство, чтобы поддержать в нем жизнь. Это слово подчеркивает слабость Павла и его зависимость от Божьей благодати (РАА, 104-105; Schlatter). Может также относиться к внезапному и сверхъестественному обращению Павлу в христианетво и началу его апостольского служения (TLNT, 1:466).
κάμοί = κάι έμο dat. от κάγώ (G2504) мне также.
9 ελάχιστος superl. от μικρός (G1646) малый, маленький; superl. мельчайший, последний. Истинный superl., с последующим gen. сравнения. Praed. nom. с артиклем означает, что подлежащее и сказуемое едины.
ικανός (G2425) достаточный, способный, достойный, компетентный, подходящий (TLNT).
καλεΐσθαιpraes.pass. inf. от καλέω (G2564) звать. Эпэкз. inf. объясняет слово ικανός.
διότι (G1360) усиленная форма от ότι, потому что. έδιωξα aor. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, преследовать, гнать.
10 χάριτι dat. sing. от χάρις (G5485) благодать, помощь или милость, оказанная кем-л. более низким по положению, поэтому безвозмездная (TDNT; TLNT; EDNT). Instr. dat.
θεοΰ gen. sing. от θεός (G2316) gen. источника ("благодать от Бога") или описательный gen. ("Божья или божественная благодать"), о (G3739) rel. pron. n. Сознательный выбор формы среднего рода подчеркивает предмет, а не человека: "что я такое" (Kistemaker).
ή εις έμέ. Артикль используется здесь как rel. pron., "которая распространилась на меня" (RP).
κενή (G2756) adj. fem. пустой, бесполезный, безуспешный (TLNT).
έγενήθη aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
περισσότερον comp. от περισσός (G4055) более чем достаточный, обильный; comp. даже больше, намного больше. С последующим comp. gen. έκοπίασα aor. ind. act. от κοπιάω (G2872) трудиться, работать до изнеможения, усердно работать (TDNT; TLNT). Указывает на усталость, которая является результатом напряжения всех сил (Trench, Synonyms, 378).
11 κηρύσσομεν praes. ind. act. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать (DPL, 755-57). Praes. обозначает постоянный факт (Godet).
έπιστεύσατε aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Aor. указывает на факт веры.
12 κηρύσσεται praes. ind. pass. от κηρύσσω (G2784). Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность уеловия. Praes. указывает на постоянное провозглашение.
έγήγερται perf. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать. Perf. означает: "сейчас Он живет как воскресший Спаситель" (Grosheide).
λέγουσιν praes. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Praes. указывает на длительное развивающееся действие.
άνάστασις (G386) воскресение, с obj. gen. Возможно, оппоненты Павла, отрицавшие воскресение из мертвых, придерживались эллинистического, дуалистического взгляда на посмертную жизнь, распространенного среди приверженцев народных священных культов (J.H.Wilson, "The Corinthians Who Say There Is No Resurrection of the Dead" ZNW 59 [1968]: 103; об отношении к воскресению в античном мире см. RAC, 1:919-38; TDNT).
13 έστιν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем ради силы аргумента, что условие истинно.
έγήγερται perf. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать (см. ст 4).
14 έγήγερται perf. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать (см. ст 12). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем ради силы аргумента реальность условия.
κενόν (G2756) пустой, бессодержательный, незначительный, напрасный (TLNT, 2:305; см. ст 10). Если убрать воскресение, ничего не останется (Barrett).
άρ (G686) тогда. Это слово указывает на неизбежность вывода (Grosheide).
15 εύρισκόμεθα praes. ind. pass. от ευρίσκω (G2147) находить; pass. находиться. Это слово часто используется для обозначения моральных суждений по поводу характера, передает идею обнаружения или открытия (RP).
ψευδόμαρτυς (G5577) лжесвидетель. Последующий gen. либо объектный ("лжесвидетельство о Боге"), либо субъектный ("лжесвидетельство, которое, как утверждают, исходит от Бога"). Подобное лжесвидетельство могло превратить его послание в миф. изобретение человека.обусловленное человеческими желаниями; в то же время он мог претендовать на то, что его послание исходит от Бога (Schlatter).
έμαρτυρήσαμεν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, быть свидетелем.
κατά (G2596) с gen. против.
ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
είπε ρ άρ (G685; G1512) если действительно; если то, что они говорят, правда (BD, 237).
εγείρονται praes. ind. pass. от εγείρω (G1453) поднимать. Богосл. pass. указывает, что это Бог воскрешает мертвых (Kistemaker).
16 εί γάρ если действительно. Используется с ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
έγήγερται perf. ind. pass. от εγείρω (G1453) поднимать.
17 μάταιος (G3152) тщетный, пустой. Это слово подчеркивает бесцельность и бессмысленность, безрезультатность (Trench, Synonyms, 180f; NIDNTT, 1:549-52).
18 κοιμηθέντες aor. pass. part. от κοιμάω (G2837) спать (см. ст 6). Part, в роли subst.
άπώλοντο aor. ind. med. (dep.) от άπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать, губить.
19 ήλπικότες perf. act. part. от ελπίζω (G1679) надеяться (EH, 270-71). Part, может использоваться как перифр. perf., подчеркивающий длительное состояние надежды (RWP), или же может быть в знач. сущ.: "мы — те, кто надеется" (Barrett).
έσμέν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия ради силы аргумента.
έλεεινότεροι pl. сотр. от ελεεινός (G1652) жалкий, достойный жалости (TLNT). Сотр. в роли superl. ("наиболее достойный жалости"), с последующим gen. сравнения (RP; BD, 33f).
20 νυνί (G3570) теперь; не temp., но логическое, возвращение к реальности (Schlatter).
έγήγερται perf. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать (см. ст 4).
άπαρχή (G536) первый плод. Имеется в виду первая доля урожая, которая предвещает и является залогом окончательного пожертвования последующих плодов (Barrett). Это слово использовалось в разных значениях: свидетельство о рождении, свидетельство об авторизации, ежегодное подношение богу, налог на наследство (Preisigke, 1:157; ММ; TLNT; TDNT; GELTS, 45; CCFJ, 1:164). Nom. в аппозиции по отношению к Христу.
κεκοιμημένων perf. pass. part. от коιμάω (G2837) спать (см. ст 6). Part, в роли subst. Здесь, gen. описания или содержимого.
21 έπειδή (G1894) так как, потому что.
δι' (G1223) с gen. через.
22 ώσπερ (G5618) как, подобно тому как.
άποθνήσκουσιν praes. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать. Praes. описывает действие, которое происходит вновь время от времени с разными лицами, в то время как итератив описывает повторяющееся действие одного и того же лица (М, 114).
καί (G2532) также.
πάντες nom. pl. от πάς (G3956) всякий. Определяется έν τω Χριστω.
ζωοποιηθήσονται fut. ind. pass. от ζφοποιέω (G2227) оживлять. Богосл. pass. указывает, что оживляет Бог.
23 έκαστος (G1538) каждый.
τάγμα (G5001) ранг, порядок, часто используется в военном деле, обозначая часть войск, которой может командовать офицер; или же может обозначать любого рода группу, а также место и положение (см. G14:40; Barrett).
έπειτα (G1899) затем, после, после того.
παρουσίςι (G3952) dat. sing. присутствие, прибытие, приход. Это слово использовалось как термин, означающий прибытие царя или императора (LAE, 368; TLNT). относилось оно и к явлению божества (Conzelmann; TDNT).
24 είτα (G1534) затем, после этого. Это слово может указывать на интервал между Его приходом и концом (RP; Weiss).
τέλος (G5056) завершение, конец. Здесь как термин конца света (PRJ, 295).
παραδιδφ praes. conj. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, отдавать кому-л. Praes. изображает будущее событие (RWP). Conj. с οταν (G3752) ("когда бы ни") в indef. temp. прид. τω θεω καί πατρί. Определенный артикль имеет здесь значение указательного, rel. pron.: "Тому, Кто является Богом и Отцом" (Weiss).
καταργήση aor. conj. act. от каταργέω (G2673) делать неэффективным, упразднять, доводить до конца (TDNT).
άρχ (G746) правление, начало. Имена здесь относятся к злым силам, под властью которых находится мир (Barrett).
25 δει praes. ind. act. (G1163) безл. необходимо, с inf. Необходимость вытекает из царственного плана Бога (TDNT).
βασιλεύειν praes. act. inf. от βασιλεύω (G936) править, выполнять обязанности царя.
άχρι (G891) с gen. пока не.
θή aor. conj. act. от τίθημι (G5087) помещать, класть. Conj. в indef. temp. прид.
26 έσχατος έχθρός (G2190) последний враг. Либо подлежащее в аппозиции к "смерти" ό θάνατος (G2288); смерть как последний враг (см. Отк 20:14; G21:4; J. Davis McCaughey, "The Death of Death [1 Corinthians 15:26]" RH, 246-61).
καταργείται praes. ind. pass. от καταργέω (G2673) делать неэффективным (см. ст 24). Fut. praes. (VA, 230-32).
27 πάντα γάρ (G3956:G1063) первое слово эмфатическое (RP), частица объясняет причину.
ύπέταξεν aor. ind. act. от ύποτάσσω (G5293) подчинять, контролировать, покорять (LN, 1:476; TLNT).
εϊπη aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Используется для введения цитаты из Писания: "теперь, когда сказано" (Barrett).
ύποτέτακται perf. ind. pass. от ύποτάσσω (G5293).
δήλος (G1212) ясный, простой.
έκτός (G1622) вне, кроме. ύποτάξαντος aor. act. part. от ύποτάσσω. Part, в роли subst.
28 υποταγή aor. conj. pass. от ύποτάσσω (G5293) подчинять (см. ст 27). Conj. в indef. temp. прид. αὐτός (G846) сам. Это слово используется как усилительное местоименное adj. (Funk, 562f).
ύποταγήσεται fut. ind. pass. от ύποτάσσω (G5293).
ύποτάξαντι aor. act. part. от υποτάσσω (G5293). Part, в роли subst. ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с όταν (G3752) в прид. цели. Павел говорит не о пантеизме или универсализме, но о новых небесах и новой земле, на которых все пребывает в гармонии (Barrett; Godet).
29 έπεί (G1893) иначе.
τί (G5101) что.
ποιήσουσιν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Здесь означает либо "для чего у них хватит сил?" либо "что они приобретут?" (RP).
βαπτιζόμενοι praes. pass. part. от βαπτίζω (G907) крестить. Part, в роли subst. с артиклем указывает на отдельную группу христиан, а не всех христиан (Barrett).
ύπέρ с gen. для, ради, из-за. Возможно, наилучшее объяснение: предлог должен восприниматься как "из-за" и относиться к крестившимся из-за свидетельства тех, кто уже мертв (John D. Reaume, "Another Look at 1 Corinthians 15:29, 'Baptised for the Dead'" Bib Sac 152 [1995], 457-75; список литературы по поводу "крещения из-за мертвых" см. в NIDNTT, 3:1197; Conzeltann; ΖΡΕΒ, l:469f; TDNT; Joel R.White, '"Baptized on Account of the Dead', The Meaning of 1 Corinthians 15:29 in its Context" JBL 116 [1997]: 487-99; Jerome Murphy O'Connor, "Baptized for the Dead (I Cor., XV,29): Corinthian Slogan?" RB 88 [1981]: 532-43; B. M.Foschini, Those Being Baptized for the Dead: 1 Cor 15:29, An Exegetical, Historical Dissertation [Worchester, Mass.: Heffernan, 1951]; BBC).
όλως (G3654) с отр. вовсе нет, никогда.
έγείρονται praes. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать (см. ст 4). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия ради силы аргумента.
τί κα (G5101; G2532) почему тогда, почему вообще, для чего? (BD, 228).
30 ήμείς (G1473) мы! Эмфатическое противопоставление.
κινδυνεύομεν praes. ind. act. от κινδυνεύω (G2793) быть в опасности. Praes. подчеркивает постоянное или длительное состояние опасности.
πάσαν ώραν (G3956; G5610) каждый час. асс. времени, "ежечасно" "каждый час" (RWP).
31 καθ' ήμέραν (G2596; G2250) распределительное использование предлога: день за днем, ежедневно.
άποθνήσκω (G599) praes. ind. act. умирать; здесь: "находиться под угрозой смерти" или же это может значить, что Павел умирает и, зная об этом, готовится к смерти (Grosheide).
νή (G3513). Частица используется в торжественных клятвах со знач.: "воистину" "да" (RG, 1150). С последующим асс., указывающим на лицо или предмет, которым клянутся: "воистину, клянусь моей гордостью вами" (BAGD).
32 κατά άνθρωπον (G2596; G444) по человеческим стандартам, согласно представлению человеческому (Barrett).
έθηριομάχησα aor. ind. act. от θηριομαχέω (G2341) сражаться с дикими зверями. Неизвестно, говорит Павел в буквальном или фигуральном значении. Если в фигуральном, то дикие звери, вероятно, это законники или сторонники иудаизма (Robert E.Osborne, "Paul and the Wild Beasts" JBL 85 [1966]: 230; ВВС). Может быть, это дурные люди, общение с которыми оскверняет. Если нет воскресения тела, то его борьба в Ефесе была напрасной (Abraham J.Malherbe, "The Beasts at Ephesus" JBL 87 [1968]: 80). Ind. с εί (G1487) в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
μοι dat. от έγ (G1473) я. Dat. преимущества.
όφελος (G3786) выгода, польза, благо.
φάγωμεν aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть.
πίωμεν aor. conj. act. от πίνω (G4095) пить. Эти два сослагательных наклонения имеют увещевательное значение: "давайте"
αϋριον (G839) завтра.
άποθνήσκομεν praes. ind. act. от άποθνήσκω-шзз) умирать. Praes. выражает будущее время. По поводу цитаты из Ис 22:13 см. Barrett; о других параллелях см. LAE, 296; Conzelmann; NW, 2, ii:396-400.
33 πλανάσθε praes. imper. pass. от πλανάω (G4105) сбивать с пути, обманывать. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) является приказом прекратить развивающееся действие. Pass. разрешительный: "Не позволяйте себе обмануться" (BD, 165).
φθείρουσιν praes. ind. act. от φθείρω (G5351) портить, уничтожать. Гномический praes. обозначает постоянную истину.
ήθος (G2239) обычай, путь, мораль, привычка (BAGD).
χρηστός (G5543) полезный, хороший (TLNT).
ομιλία (G3657) собрание, компания (CCFJ, 3:200-01).
κακός (G2556) плохой. Возможно, цитата из "Таис" Менандра (F.W. Danker, "Menander and the New Testament" NTS 10 [1964]: 365-68; NW, 2, ii:400-404).
34 έκνήψατε aor. act. imper. от έκνήψω (G1594) отрезвляться, приходить в чувство, пробуждаться. Предл. сочетание указывает на протрезвление (МН, 309). Inch. aor. imper. призывает к немедленному действию (MKG, 272; VANT, 368).
δικαίως (G1346) adv. праведно, правильно, истинно, в самом деле (Lietzmann, 194).
άμαρτάνετε praes. imper. act. от άρματάνω (G264) грешить. Praes. imper. с отр. является приказом не продолжать развивающееся действие или не всегда выполнять действие (MKG, 272f).
άγνωσία (G56) невежество, с последующим obj. gen., "незнание Вога"
έντροπή (G1791) позор, стыд, состояние раскаяния в том, что человек что-л. сделал или не сделал (LN, 1:310).
λαλώ praes. ind. act. от λαλέω (G3956) говорить.
35 έρεΐ fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. έγείρονται praes. ind. pass. (G1453) поднимать. Praes. в знач. будущего.
ποίω dat. sing. от ποίς (G4169) какой, какого рода.
σώματι dat. sing. от σώμα (G4983) тело. Instr. dat. έρχονται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить. Praes. выражает будущее.
36 άφρων (G878) voc. sing. непонятливый. глупый, невежественный, не способный или не использующий способность понимать (TDNT; GELTS, 74; CCFJ, 1:284).
σπείρεις praes. ind. act. от σπείρω (G4687) сеять.
ζφοποιεΐται praes. ind. pass. от ζφοποιέω (G2227) оживлять (см. ст 22).
άποθάνη aor. conj. act. от άποθνήσκω (G599) умирать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным.
37 γενησόμενον fut. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Adj. part., "тело, которое будет". Возможно. Павел использует аналогию с семенем именно потому, что она отражает как преемственность, так и отсутствие тождества (Ronald J. Sider, "The Pauline Conception of the Resurrection Body in 1 Corinthians 15:35-54" NTS 21 [1975]: 432).
γυμνός (G1131) голый, нагой.
κόκκος (G2848) зерно.
τύχοι aor. opt. act. от τυγχάνω (G5177) случаться. Opt. в устойчивом выражении со знач. "может быть" (BAGD).
σίτος (G4621) пшеница.
λοιπός (G3063) остаток, остальное. О раввинистических параллелях использования аналогии "голого" зерна, которое, прорастая, обретает покровы, для описания воскрешения, см. PRJ, 305; SB, 3:475.
38 δίδωσιν praes. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
ήθέλησεν aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. Бог дает зерну тело согласно Своему решению, принятому при сотворении мира (Sider, NTS 21:432).
καί (G2532) и. Возможно, в эпэкз. знач., "то есть"
σπέρμα (G4690) семя.
39 αύτή (G846) fem. sing. тот же.
κτήνος (G2934) животное, прирученное животное. Описательный gen. от poss. gen. πτηνός (G4421) adj. покрытый перьями. Используется как subst. ("птица").
ιχθύς (G2486) рыба. Различие между разными видами плоти было свойственно раввинистической традиции, но не столь распространено в эллинистическом мышлении (SB, 3:475f; PRJ, 305f).
40 έπουράνος (G2032) небесный; то есть находящийся на небесах или принадлежащий небесам (RWP), не небесное тело человека и не ангелы (Grosheide).
επίγειος (G1919) земной; то есть тела всех, кто живет на земле (Grosheide).
έτερος (G2087) другой, другого рода.
δόξα (G1391) доброе мнение, репутация, блеск, великолепие, слава (AS; TDNT; NIDNTT, 2:44-52; TLNT).
41 ήλιος (G2246) солнце.
σελήνη (G4582) луна.
άστήρ (G792) звезда. Отсутствие артикля означает, что имеется в виду свойство класса, а не отдельный объект (BD, 132).
γάρ (G1063) да, и... (Barrett).
διαφέρει praes. ind. act. от.
διαφέρω (G1308) отличаться. Звезды различаются по свету и яркости (Conzelmann; Barrett). Гномический praes. указывает на общую истину.
42 ούτως (G3779) так что, следовательно. Теперь Павел использует предыдущие замечания (Grosheide).
σπείρεται praes. ind. pass. от σπείρω (G4687) сеять.
φθορά (G5356) dat. sing. порча, то, что ведет к упадку. Порча также может означать зло, которое оказывает влияние на все творение в результате грехопадения Адама (Sider, NTS 21:433).
έγείρεται praes. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать.
άφθαρσίςι (G861) dat. sing. нетленность, то, что не подвержено упадку и влиянию греха.
43 άτιμίςι (G819) dat. sing. унижение. Это слово часто обозначало утрату гражданских прав. Труп прав не имел (Morris).
άσθενείςι (G769) dat. sing. слабость.
44 ψυχικός (G5591) естественный, принадлежащий душе, физическое тело, пригодное для земной жизни (SBT, 156) и подверженное влиянию греха (Sider, NTS 21:433ff).
πνευματικός (G4152) духовное, принадлежащее духу. Это физическое тело, обновленное Духом Святым и пригодное для небесного бессмертия (SBT, 166; Sider, NTS 21:435). Об этом суффиксе, указывающем на этические или динамические отношения, см. МН, 378.
45 γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. указывает на непреходящий авторитет написанного: "остается написано" (ММ).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, с последующим предл. с асс. на месте praed. nom.: "первый Адам стал душой живущей" (МН, 462; BD, 86; KSV, 64).
ζώσαν aor. act. part. (adj.) от ζάω (G2198) жить.
ζφοποιοΰν praes. act. part. (adj.) от ζωοποιέω (G2227) оживлять; part. дающий жизнь. Христос стал дарителем жизни благодаря Своей деятельности по спасению человечества (Morris).
46 πρώτον (G4412) n. первый; nom. sing. praed.
πνευματικόν (G4152) духовный.
έπειτα (G1899) затем.
47 έκ γης (G1093) земной. Отсутствие артикля подчеркивает суть качества (BD, 132).
χοϊκός (G5517) из праха (сотворенный). Это слово подчеркивает смертность, которая является результатом земного происхождения (SBT, 166).
48 οίος (G3634) какого рода, подобный; соотносительное pron., выражающее качество (RG, 291, 731).
έπουράνιος (G2032) небесный.
49 έφορέσαμεν aor. ind. act. от φορέω (G5409) носить. Используется в папирусах в знач. носить одежду, нагрудник или значок (MM; Preisigke, 2:700).
εικόνα асс. sing. от είκών (G1504) образ (TDNT; NIDNTT, 2:286-88; TLNT; EDNT).
φορέσομεν fut. ind. act. от φορέω (G5409). Принято понимать эту форму как будущее, а не aor. conj., так как, судя по контексту, содержание является дидактическим, а не побудительным, дающим обещание (Weiss; ТС, 569).
50 φημί (G5346) praes. ind. act. говорить.
σάρξ καί αίμα (G4561; G129) плоть и кровь. Фраза относится к нашей смертной природе, к живущим (RP; Barrett; Fee).
κληρονομήσαι aor. act. inf. от κληρονομέω (G2816) наследовать, получать в наследство. Дополнительный inf. с δύναται (G1410).
κληρονομεί praes. ind. act. от κλήρονομέω (G2816). Гномический praes. констатирует общеизвестную истину.
51 πάντες ού здесь = ού πάντες не все из нас. О положении отр. см. BD, 224; МТ, 287.
κοιμηθησόμεθα fut. ind. pass. от коιμάω (G2837) спать (см. ст 6).
άλλαγησόμεθα fut. ind. pass. от άλλαγάσσω (G236) изменять, преобразовывать.
52 άτομος (G823) невидимый из-за маленький размеров; здесь: "в одно мгновение" (BAGD).
ριπή (G4493) dat. sing. бросок, быстрое движение. Например, неуловимый быстрый взгляд; здесь: "в мгновение ока" (BAGD).
έν τή έσχάτη σάλπιγγι "при звуке последней трубы" (dat. sing. от σάλπιγξ (G4536). Это последняя труба из ряда труб. Согласно иудейской точке зрения, воскресение произойдет под звук трубы, и семь сигналов трубы соответствуют семи стадиям воскресения. При звуке седьмой трубы все оживут и встанут на ноги (TDNT; SB, 3:481).
σαλπίσει fut. ind. act. от σαλπίζω (G4537) звучать (о трубе). Здесь в безличном значении: "труба прозвучит" "раздастся звук трубы" (RG, 392).
έγερθήσονται fut. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать.
άφθαρτος (G862) нетленный.
άλλαγησόμεθα fut. ind. pass. от άλλαγάσσω (G236) изменяться.
53 δει (G1163) praes. ind. act.
φθαρτός (G5349) тленный, подверженный упадку.
ένδύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от ένδύω (G1746) надевать, одеваться.
θνητός (G2349) смертный, уязвимый для смерти (М, 222).
άθανασία (G110) бессмертие, неуязвимость для смерти.
54 ένδύσηται aor. conj. med. (dep.) от ένδύω (G1746) надевать (см. ст 53). Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) случаться.
γεγραμμένος perf. pass. part. от γράφω (G1125) писать (см. ст 45). Part, в роли subst.
κατεπόθη aor. ind. pass. от καταπίνω (G2666) выпивать, заглатывать. Предложное сочетание перфектно, "полностью проглатывать"
εις νίκος (G3534) до победы. Эта семитская фраза переводится как "навсегда" "постоянно" "успешно" (SL, 15356; SB, 3:481f).
55 σου gen. sing. от σύ (G4771) ты, "твое" эмфатическое.
θάνατε (G2288) voc. sing. о смерть! νίκος (G3534) победа.
κέντρον (G2759) жало. Это слово описывает смерть как ядовитую тварь, вроде скорпиона или шершня, которую обезвредили (RP).
56 αμαρτία (G266) грех. Артикль указывает на сам принцип греха. Смерть является не просто результатом упадка; это результат действия смертельного яда, греха, которое все более усиливается в нашей жизни после знакомства с законом (Fee).
57 χάρις (G5485) благодать, благодарность.
διδόντι praes. act. part. (adj.) от δίδωμι (G1325) давать. Praes. подчеркивает уверенность в победе (Barrett).
58 ώστε (G5620) следовательно. Делает вывод из предыдущего.
εδραίος (G1476) твердый, упорный. Praed. nom. без арт. подчеркивает особенность.
γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Praes. imper. призывает к постоянному действию, отношению или состоянию.
άμετακίνητος (G277) недвижимый, неспособный сдвинуться с места.
περισσεύοντες praes. act. part. от περισσεύω (G4052) изобиловать, быть в изобилии. Part, образа действия.
είδότες perf. act. part. (причины) οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
κόπος (G2873) усилие, труд (см. ст 10).
κενός (G2756) пустой, тщетный.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 15 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.