Библия1Кор 1 Коринфянам 3:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 3:15

Подстрочник:
1 Коринфянам 3:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
εἴ если 1487 COND
τινος кого 5100 X-GSM
τὸ  3588 T-NSN
ἔργον дело 2041 N-NSN
κατακαήσεται, будет сожжено, 2618 V-2FPI-3S
ζημιωθήσεται, потерпит убыток, 2210 V-FPI-3S
αὐτὸς сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S
οὕτως так 3779 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
διὰ через 1223 PREP
πυρός. огонь. 4442 N-GSN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 3:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1487 у кого 5100 дело 2041 сгорит, 2618 тот потерпит 2210 урон; 2210 впрочем 1161 сам 846 спасется, 4982 но 1161 так, 3779 как 5613 бы из 1223 огня. 4442

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 3:15

А 1487 у кого 5100 дело 2041 сгорит, 2618 тот потерпит 2210 урон; 2210 впрочем 1161 сам 846 спасется, 4982 но 1161 так, 3779 как 5613 бы из 1223 огня. 4442

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 3:15

κατακαήσεται fut.* ind.* pass.* от κατακαίω (G2618) полностью сгорать. Предложное сочетание перфектно (MH*, 316).
ζημιωθήσεται fut.* ind.* pass.* от ζημιόω (G2210) pass.* страдать от потери; здесь: он потеряет свою награду (Hodge*).
αὐτός (G846) он сам; эмфатическое.
σωθήσεται fut.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
ὡς (G5613) διὰ πυρός (G1223; G4442) как через огонь. Предлог следует воспринимать в местном значении; то есть «как тот, кто благополучно прорывается через пламя, но несет на себе отпечаток огня» (Barrett*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 3:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.