2-е послание Коринфянам 7 глава » 2 Коринфянам 7:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

2-е послание Коринфянам 7 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: 2 Коринфянам 7:8 / 2Кор 7:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC RBO-1824 ELZS ELZM

Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.

Я не сожалею о том, что отправил вам послание, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что послание вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Поэтому даже если я вас расстроил своим письмом, то теперь не жалею. Даже если и пожалел — ведь я вижу, что то письмо вас расстроило, пусть и ненадолго, —

Так что, если и огорчил я вас своим письмом, то всё равно не жалею, что написал его, хотя раньше и раскаивался, [потому что] вижу: письмо то (пусть ненадолго) вас огорчило.

Хотя я и опечалил вас письмом, я не жалею о том, что написал. И даже если я сожалел о том, что написал его, то теперь вижу, что это письмо лишь ненадолго опечалило вас.

Ибо, хотя я и опечалил вас письмом, я не жалею о том, что написал. И даже если я сожалел о том, что написал его, то теперь вижу, что это письмо лишь ненадолго опечалило вас.

Что я опечалил вас в прошлом письме, об этом не жалею. Впрочем, сначала я пожалел, но теперь вижу, что если мое письмо и опечалило вас, то лишь на время.

Потому, если я и огорчил вас посланием, я не раскаиваюсь: если и раскаивался, вижу, что послание то, хотя на короткое время, но вас огорчило, —

Я не сожалею о том, что написал вам такое письмо, пусть оно и огорчило вас. На самом деле я жалел, потому что видел, что письмо вас огорчило, пусть лишь ненадолго,

И хотя я огорчил вас своим посланием, я не жалею об этом, хотя и пожалел было — ибо я вижу, что то послание опечалило вас, впрочем, на время, —

Если я причинил вам боль своим письмом, то не жалею об этом. Хотя я и сожалел об этом прежде, однако вижу, что то письмо огорчило вас лишь на некоторое время;

Если я и огорчил вас посланием, то не жалею об этом. Впрочем, пожалел было, понимая, что послание, хоть на минуту, все-таки вас огорчило.

Потому, естьли я и опечалилъ васъ письмомъ, не сожалѣю, хотя и сожалѣлъ было; ибо вижу, что письмо то, впрочемъ на время, опечалило васъ.

ѩ҆́кѡ а҆́ще и҆ ѡ҆скорби́хъ ва́съ посла́нїемъ, не раска́юсѧ, а҆́ще и҆ раска́ѧлъ бы́хъ сѧ̀: ви́ждѹ бо̀, ѩ҆́кѡ посла́нїе ѻ҆́но, а҆́ще и҆ къ часѹ̀, ѡ҆скорбѝ ва́съ.

Яко аще и оскорбих вас посланием, не раскаюся, аще и раскаял бых ся: вижду бо, яко послание оно, аще и к часу, оскорби вас.

Параллельные ссылки — 2 Коринфянам 7:8

2Кор 2:2-11; 2Кор 7:11; 2Кор 7:6; Исх 5:22; Исх 5:23; Евр 12:9-11; Иер 20:7-9; Ин 16:6; Ин 21:17; Плач 3:32; Лк 22:61; Лк 22:62; Мф 26:21; Мф 26:22; Откр 3:19.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.