Библия2Кор 2 Коринфянам 7:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 7:8

Подстрочник:
2 Коринфянам 7:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
ὅτι Потому что 3754 CONJ
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
ἐλύπησα опечалил 3076 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐπιστολῇ, послании, 1992 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
μεταμέλομαι· раскаиваюсь; 3338 V-PNI-1S
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
μετεμελόμην раскаивался 3338 V-INI-1S
[βλέπω вижу 991 V-PAI-1S
[γὰρ] ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
ἐπιστολὴ послание 1992 N-NSF
ἐκείνη то 1565 D-NSF
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ὥραν часу 5610 N-ASF
ἐλύπησεν опечалило 3076 V-AAI-3S
ὑμᾶς], вас, 5209 P-2AP

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:8

Фильтр для номеров: показать скрыть
Посему, 3754 если 1487 я опечалил 3076 вас 5209 посланием, 1992 не 3756 жалею, 3338 хотя 1487 и 2532 пожалел 3338 было; 3338 ибо 1063 вижу, 991 что 3754 послание 1992 то 1565 опечалило 3076 вас, 5209 впрочем 1487 2532 на 4314 время. 5610

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:8

Посему, 3754 если 1487 я опечалил 3076 вас 5209 посланием, 1992 не 3756 жалею, 3338 хотя 1487 и 2532 пожалел 3338 было; 3338 ибо 1063 вижу, 991 что 3754 послание 1992 то 1565 опечалило 3076 вас, 5209 впрочем 1487 2532 на 4314 время. 5610

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 7:8

ὅτι (G3754) потому что.
εἰ καί даже если, хотя. Об этом обороте см.* 4:3.
ἐλύπησα aor.* ind.* act.* от λυπέω (G3076) причинять боль, огорчать.
μεταμέλομαι (G3338) praes.* ind.* pass.* (dep.*) печалиться, сожалеть. Гл.* указывает на изменение отношения к чему-л. (TDNT*; Trench, Synonyms*, 255−61; NIDNTT*, 1:353−56).
μετεμελόμην impf.* ind.* med.* (dep.*) от μεταμέλομαι, impf.* используется в прид.* уступки, со знач.: «хотя сначала я сожалел» (RWP*).
πρὸς ὥραν (G4314; G5610) на время, какое-л. время.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 7:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.