Библия 2Кор 2 Коринфянам 7:9 › сравнение

2 Коринфянам 7:9

Сравнение:
2 Коринфянам 7:9


Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.

но сейчас я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, а потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, так что мы вам не причинили никакого вреда.

Теперь я обрадован, но не вашей печалью, а вашим покаянием, к которому она привела: вы опечалились перед Богом, а от нас вы не понесли никакого ущерба.

Современный перевод РБО

то теперь радуюсь. Не тому, что вы расстроились, а тому, что благодаря этому огорчению вы раскаялись. Ведь оно — по воле Бога, так что мы вам не нанесли никакого ущерба!

Радуюсь я теперь не тому, что вы огорчены были, но тому, что огорчение привело вас к покаянию. Богу было угодно, чтобы вы перенесли это огорчение,[6] так что повредить вам сделанное нами никак не могло.

Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы огорчились к покаянию и потому что опечалились ради Бога, так что нисколько не потерпели от нас вреда.

Так что теперь я счастлив не потому, что вы опечалены, а потому что ваша печаль привела вас к покаянию. Вы были опечалены той печалью, которая угодна Богу, поэтому вы не потерпели от нас никакого ущерба.

Так что теперь я счастлив не потому, что вы опечалены, а потому что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ибо вы были опечалены той печалью, которая угодна Богу, так что вы не потерпели от нас никакого ущерба.

теперь я радуюсь не тому, что вы были огорчены, но тому, что огорчены были к покаянию: ибо вы огорчены были по Богу, чтобы ни в чем не потерпеть ущерба от нас.

но теперь я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, но потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, и мы никому из вас не причинили вреда.

теперь я радуюсь, не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ведь вы были опечалены по воле Бога, чтобы вам не понести никакого ущерба от нас.

сейчас же я радуюсь не тому, что доставил вам боль, но тому, что эта боль вернула вас к Богу. Ибо вы перенесли эту боль так, как требует того Бог, так что мы совершенно не навредили вам.

Теперь я радуюсь не тому, что вы опечалились, но что вы опечалились къ покаянію; ибо опечалились ради Бога, и такимъ образомъ нимало не понесли отъ насъ вреда.

Радуюсь же я не тому, что вы огорчились, а тому, что огорчились с раскаянием. Ваше огорчение — от Бога, и тут никакого ущерба от нас вы не потерпели.

Ныне же радуюся, не для того иже засмутистеся, но иже смутокъ вашъ бе в покаание • Засмутистеся убо для Бога, а тако ни во едином дщету приасте от мене •

Нн҃ѣ ра́дꙋюсѧ, не ꙗ҆́кѡ ско́рбни бы́сте, но ꙗ҆́кѡ ѡ҆скорби́стесѧ въ покаѧ́нїе: ѡ҆скорбѣ́сте бо̀ по бз҃ѣ, да̀ ни въ че́мже ѡ҆тщетите́сѧ ѿ на́съ.

Ны́не ра́дуюся, не я́ко ско́рбни бы́сте, но я́ко оскорби́стеся в покая́ние: оскорбе́сте бо по Бо́зе, да ни о еди́ном отщетите́ся от нас.

Параллельные ссылки — 2 Коринфянам 7:9

Синодальный перевод:
Мф 5:4; Мк 6:12; Лк 15:7; Лк 15:10; Лк 15:17-24; Лк 15:32; Лк 18:24; Лк 22:62; Деян 20:21; 1Кор 5:2; 1Кор 13:6; 2Кор 1:7; 2Кор 1:12; 2Кор 2:4; 2Кор 2:16; 2Кор 7:6-7; 2Кор 7:10; 2Кор 7:10-11; 2Кор 10:8-10; 2Кор 12:21; 2Кор 13:8-10; 1Тим 1:4; Чис 29:7; Неем 8:9; Пс 30:5; Пс 32:6; Еккл 7:3; Песн 5:5; Ис 6:9-11; Ис 54:6; Иер 31:9; Иер 31:18-20; Зах 12:10.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.