и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
Они не только дали то, на что мы надеялись, но сначала самих себя предали Богу и нам по воле Божьей.
Современный перевод РБО
Мы на такое и надеяться не могли! Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, также и нам.
И делали они это не только так, как мы надеялись. Они и самих себя целиком отдали, во-первых, Господу, а затем, как то было угодно Богу, и нам.
и не только то, на что мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Бога.
И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.
И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.
Даже не так, как мы надеялись, но самих себя они отдали, во-первых Господу и затем нам, по воле Божией,
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем по воле Божьей и нам.
и притом не так, как мы надеялись, но они сначала отдали самих себя Господу и нам по воле Божьей.
Кроме того, они делали это не так, как мы того ожидали, но прежде они отдали самих себя Господу, то есть, по воле Божьей, нам.
И не только то, чего мы надѣялись, но самихъ себя отдали вопервыхъ Господу, потомъ и намъ, по волѣ Божіей: такъ,
Это больше того, на что мы надеялись. Они самих себя отдали, во‑первых, Господу, а после, по Божьей воле, и нам.
И не яко надеахомся, но первей дали суть сами себе Господеви, потомъ и нам волею Божиею •
и҆ не ꙗ҆́коже надѣ́ѧхомсѧ, но себѐ вда́ша пе́рвѣе гдⷭ҇еви, и҆ на́мъ во́лею бж҃їею:
И не я́коже наде́яхомся, но себе́ вда́ша пе́рвее Го́сподеви, и нам во́лею Бо́жиею.