Библия Гал Галатам 4:31 › сравнение

Галатам 4:31

Сравнение:
Галатам 4:31


Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

Так что, братья, будем сыновьями не служанки, но свободной.

Современный перевод РБО

Так вот, братья, мы дети не рабыни, а свободной!

Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.

Итак, братья, мы дети не рабыни, а свободной.

А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.

А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.

Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной.

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

Поэтому, братья, мы дети не служанки, но свободной.

Итак, братья, мы не дети рабыни, а дети свободной.

Поэтому, братья, мы дети не рабыни, но свободной.

И такъ, братія, мы дѣти не отъ рабы, но отъ свободныя.

Словом, братья, мы — не от рабыни, а от свободной.

Сего ради братия несмы чада рабыни, но свободныя •

Тѣ́мже, бра́тїе, нѣ́смы рабы̑нина ча̑да, но свобо́дныѧ.

Те́мже, бра́тие, не́смы рабы́нина ча́да, но свобо́дныя.

Параллельные ссылки — Галатам 4:31

Синодальный перевод:
Ин 1:12-13; Ин 8:35; Ин 8:36; 1Ин 3:1-2; Гал 4:3; Гал 4:7; Гал 5:1; Гал 5:13; Евр 2:14-15; 2Пар 8:9; Иез 46:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.