Библия Гал Галатам 4:30 › сравнение

Галатам 4:30

Сравнение:
Галатам 4:30


Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».[34]

Что же говорит Писание? «Изгони служанку и ее сына, ибо сын служанки не станет наследником вместе с сыном свободной».

Современный перевод РБО

Что же говорит Писание? — «Прогони рабыню с сыном, чтобы сын рабыни не наследовал вместе с сыном свободной».

А что говорит Писание? «Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не станет наследником вместе с сыном свободной».[25]

Но что говорит Писание? «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не будет наследником вместе с сыном свободной».

Что же сказано в Писаниях? «Отошлите прочь рабыню и её сына, потому что сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины».

Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".

Но что говорит Писание? Изгони рабу и сына её; ибо не наследует сын рабы вместе с сыном свободной.

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: "Выгони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не наследует того, что будет дано сыну свободной".

Но что говорит Писание? «Выгони служанку и сына её, потому что сын служанки не наследует с сыном свободной».

И всё же, что говорят Еврейские Писания? "Прогони эту рабыню вместе с её сыном, так как сын рабыни не будет наследовать вместе с сыном свободной!"

Но что говорит Писание? — Прогони рабыню и сына её, ибо не станет наследником сын рабы ни вместе с сыном свободной.

Что же говоритъ Писаніе? Изгони рабу и сына ея; ибо сынъ рабы не будетъ наслѣдникомъ вмѣстѣ съ сыномъ свободныя. (Быт. 21:10.)

А что говорит Писание? «Прогони рабыню с ее сыном. Сыну рабыни не бывать наследником наравне с сыном свободной».

Но что глаголеть Писание? Изъждени рабу и сына ея • Не имать бо дедичити сынъ рабынинъ, съ сыномъ свободныя •

Но что̀ глаго́летъ писа́нїе; И҆зженѝ рабꙋ̀ и҆ сы́на є҆ѧ̀, не и҆́мать бо наслѣ́довати сы́нъ рабы́нинъ съ сы́номъ свобо́дныѧ.

Но что глаго́лет Писа́ние? Изжени́ рабу́ и сы́на ея́, не и́мать бо насле́довати сын рабы́нин с сы́ном свобо́дныя.

Параллельные ссылки — Галатам 4:30

Синодальный перевод:
Ин 8:35; Иак 4:5; Рим 4:3; Рим 8:15-17; Рим 9:17; Рим 11:2; Рим 11:7-11; Гал 3:8; Гал 3:22; Быт 21:10-12; Суд 11:2; Иез 46:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.