которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
Я сам стал его служителем — такой дар Божьей благодати был мне дан по действию Его силы.
Современный перевод РБО
служителем которой я стал благодаря великой Божьей доброте ко мне, через действие Его силы.
Я стал служителем Благой Вести этой, когда обрел дар Божьей благодати, познав на себе действие[6] силы Его.
Я стал её служителем на основании дара Божьей благодати, которая дана мне действием Его силы.
По благодати Божьей, дарованной мне Его властью, я стал слугой, проповедующим Благую Весть.
По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
которого я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию силы Его.
По дару Божьей благодати, данному мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этого Евангелия.
которой я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию Его силы.
Я стал слугой этой Доброй Вести благодаря милостивому дару Бога, данному мне посредством действия Его могущества.
я же, получив дар благодати Божьей, действием могущества Его стал проповедником;
котораго служителемъ я содѣлался по дару благодати Божіей, данной мнѣ дѣйствіемъ силы Его.
Которому я служу в силу воздействия на меня Божьей правды, мне дарованной.
емуже бых служител, по дару благодати Божіи даное ми, по действу силы Его •
є҆мꙋ́же бы́хъ слꙋжи́тель по да́рꙋ блгⷣти бж҃їѧ, да́нныѧ мнѣ̀ по дѣ́йствꙋ си́лы є҆гѡ̀.
Ему́же бых служи́тель по да́ру благода́ти Бо́жия, да́нныя мне по де́йству си́лы Его́.