никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
избегали оскорблений и ссор, были доброжелательны и кротки со всеми людьми.
Современный перевод РБО
никого не бранить, не затевать ссор, относиться ко всем людям с неизменной добротой и мягкостью.
чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми.
никого не оскорблять, быть миролюбивыми, кроткими со всеми людьми.
ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими.
никого не злословить, быть миролюбивыми, снисходительными, проявляя всякую кротость ко всем людям.
Учи их также не злословить никого, но проявлять миролюбие, мягкость в обращении с людьми и доброе расположение ко всем.
ни о ком не злословить, проявлять миролюбие, доброжелательность, мягкость по отношению ко всем людям.
не клеветать, избегать ссор, быть дружелюбными и проявлять мягкость по отношению к каждому.
никого не злословить, не быть сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всѣмъ человѣкамъ.
Пусть не кривятся друг на друга, не вздорят, а будут уважительны, по-настоящему внимательны ко всем людям.
Ни единого хулити, ни сваръливымъ быти, но кроткимъ • Являюще всяку тихость, ко всемъ человекомъ •
ни є҆ди́наго хꙋ́лити, не сварли̑вымъ бы́ти, но ти̑химъ, всѧ́кꙋ ꙗ҆влѧ́ющымъ кро́тость ко всѣ̑мъ человѣ́кѡмъ.
Ни еди́наго ху́лити, не сварли́вым бы́ти, но ти́хим, вся́ку явля́ющим кро́тость ко всем челове́ком.