1 ὑπομίμνῃσκε praes.* imper.* act.* от ὑπομιμνήσκω (G5279) напоминать, заставлять вспомнить. Praes.* imper.* может быть итеративным (Quinn*).
ἀρχαῖς dat.* pl.* от ἀρχή (G746) начальство.
ἐξουσία (G1849) власть.
ὑποτάσσεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ὑποτάσσομαι (G5293) подчиняться.
πειθαρχεῖν praes.* act.* inf.* от πειθαρχέω (G3980) повиноваться. Инфинитивы в косвенной речи после гл.* ὑπομίμνῃσκε.
ἕτοιμος (G2092) подготовленный, готовый.
2 βλασφημεῖν praes.* act.* inf.* от βλασφημέω (G987) хулить, обращаться с пренебрежением, богохульствовать. Инфинитивы, параллельные инфинитивам предыдущего стиха.
ἄμαχος (G269) не сварливый, мирный.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐπιεικής (G1933) терпеливый, разумный, справедливый (2Кор 10:1; Флп 4:5).
ἐνδεικνυμένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐνδείκνυμι (G1731) доказывать, проявлять.
πραΰτης (G4240) кротость, мягкость, терпение, доверие среди трудных обстоятельств (2Кор 10:1).
3 ἦμεν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ποτε (G4218) прежде.
ἀνόητος (G453) непонятливый, глупый.
ἀπειθής (G545) непокорный.
πλανώμενοι praes.* pass.* part.* от πλανάω (G4105) обманывать, сбивать с верного пути. Имеется в виду проводник, который указывает неверный путь (Guthrie*).
δουλεύοντες praes.* act.* part.* от δουλεύω (G1398) быть в рабстве. Adj.* part.* в роли praed.* adj.*
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
ἡδοναῖς dat.* pl.* от ἡδονή (G2237) удовольствие.
ποικίλος (G4164) разноцветный, разнообразный.
κακίᾳ (G2549) dat.* sing.* зло (TDNT*; NIDNTT*).
φθόνος (G5355) зависть.
διάγοντες praes.* act.* part.* от διάγω (G1236) жить, проводить время.
στυγητός (G4767) ненавистный, презренный.
μισοῦντες praes.* act.* part.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ἀλλήλους acc.* pl.* от ἀλλήλων (G240) друг друга.
4 χρηστότης (G5544) доброта, благость (Гал 5:22).
φιλανθρωπία (G5363) любовь к человечеству, любовь к людям, щедрость. Иногда человеколюбие считалось атрибутом Бога, а надписи свидетельствуют, что в эллинистическое время оно было одной из важнейших добродетелей, требовавшихся от правителей (Kelly*; TLNT*).
ἐπεφάνη aor.* ind.* act.* от ἐπιφαίνω (G2014) являться. Часто относится к появлению на небе солнца или звезд (BAGD*).
5 τῶν gen.* pl.* от (G3588) определенный артикль используется здесь как rel.*; т. е., «не в результате дел, которые мы в праведности совершили» (RWP*; GGBB*, 213−15).
ἐποιήσαμεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἔλεος (G1656) милость (1Тим 1:2).
ἔσωσεν aor.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
λουτρόν (G3067) ванна, омовение (Еф 5:26; Fairbairn*).
παλιγγενεσία (G3824) рождение заново, возрождение, перерождение. Этот термин часто использовался стоиками для обозначения периодического возрождения природы. Это слово использовалось также в эсхатологическом значении, особенно иудеями, по отношению к обновлению мира во времена Мессии; но здесь слово приобретает новое значение, христианское рождение заново, не космическое, а личное (Guthrie*; BAGD*; Lock*; Dibelius*; TDNT*; NIDNTT*; RAC*, 9:431−71; Мф 19:28).
ἀνακαίνωσις (G342) обновление (Кол 3:10).
6 ἐξέχεεν aor.* ind.* act.* от ἐξέχω (G1632) изливать.
πλουσίως (G4146) adv.*, богато.
7 δικαιωθέντες aor.* pass.* part.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать (Рим 2:13; 5:1). Либо temp.* part.* («после оправдания»), либо причинное («так как мы были оправданы»).
κληρονόμος (G2818) наследник.
γενηθῶμεν aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) рождаться. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель. Попытку объяснить это учение в свете трудов Филона Александрийского см.* в Stephen Charles Mott, “Greek Ethics and Christian Conversion: The Philonic Background of Titus II 10−14 and III 37”, Nov T* 20 (1978): 22−48.
8 τούτων gen.* pl.* от οὗτος (G3778) этот. Здесь: эти вещи; относится ко всему перечисленному в предыдущем разделе письма (Guthrie*).
βούλομαι (G1014) praes.* ind.* med.* (dep.*) определять, желать.
διαβεβαιοῦσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от διαβεβαιόομαι (G1226) говорить с доверием, настаивать, подтверждать, отмечать (Lock*; 1Тим 1:7). Инфинитив как дополнение к основному гл.*: «я хочу настаивать». Praes.* призывает к длительному действию.
φροντίζωσιν praes.* conj.* act.* от φροντίζω (G5431) думать о, обращать внимание на. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель.
προΐστασθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προΐστημι (G4291) предстоять, вести, заниматься. Это слово используется как термин: «практиковать как занятие» (RWP*; Kelly*). Инфинитив как дополнение к предшествующему гл.*
πεπιστευκότες perf.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ὠφέλιμος (G5624) полезный, выгодный, услужливый.
9 μωρός (G3474) тупой, глупый, безумный (AS*).
ζήτησις (G2214) расспрос, размышление (1Тим 1:4).
γενεαλογία (G1076) генеалогия (1Тим 1:4).
ἔρις (G2054) борьба.
μάχας acc.* pl.* от μάχη (G3163) ссора, противоречие.
νομικός (G3544) принадлежащий закону. Здесь имеется в виду закон Моисея (Guthrie*).
περιΐστασο praes.* imper.* med.* 2 pers.* sing.* от περιΐστημι (G4026) действовать, оборачивать; med.*, обходить кругом с целью избежать, окружать, стоять в стороне, оборачиваться, уклоняться (RWP*; MM*; 2Тим 2:16).
ἀνωφελής (G512) бессмысленный, бесполезный.
μάταιος (G3152) тщетный.
10 αἱρετικός (G141) еретический; самостоятельно выбранный, избранная самим человеком партия или секта; ересь.
δεύτερος (G1208) второй.
νουθεσία (G3559) наставление, предупреждение. Это попытка поправить ошибочное поведение человека путем предостережения или совета (TDNT*; 1Кор 10:11; Еф 6:4).
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) просить, умолять, избегать (RWP*; 1Тим 4:7; 5:11).
11 εἰδώς perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ἐξέστραπται perf.* ind.* med.* от ἐκστρέφω (G1612) отвращаться, отворачиваться, извращаться, искажаться (RWP*).
τοιοῦτος (G5108) подобный.
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ὤν praes.* act.* part.* nom.* masc.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
αὐτοκατάκριτος (G843) осуждение себя, он осудил себя сам своими действиями (Lock*).
12 ὅταν (G3752) используется с conj.*, когда, когда бы ни.
πέμψω aor.* conj.* act.* от πέμπω (G3992) посылать.
σπούδασον aor.* imper.* act.* от σπουδάζω (G4704) спешить, стараться, делать все возможное (Kelly*). Никополь находился на греческом побережьи Адриатики, в 320 км к востоку от Италии (BBC*; ABD*, 4:1108).
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти. Инфинитив-дополнение к основному гл.*: «Поспеши прийти!”.
κέκρικα perf.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, определять, решать. Perf.* рассматривает твердое решение как уже достигнутое.
παραχειμάσαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от παραχειμάζω (G3914) зимовать (BAGD*; MM*). Inf.* в косвенной речи как дополнение гл.*; обобщ.* aor.* рассматривает действие целиком.
13 νομικός (G3544) относящийся к закону, законник. Это слово может обозначать знатока как еврейского, так и римского закона. Здесь, возможно, относится к римскому юристу (ABD*, 6:1074−75; LAW*, 3:2532−59). Если кто-л. не знал законов города, он советовался с юристом (Guthrie*; TDNT*; MM*; Preisigke*).
σπουδαίως (G4709) срочно, поспешно, прилежно, усердно.
πρόπεμψον aor.* imper.* act.* от προπέμπω (G4311) посылать, отправлять. Это слово часто значило снабжать деньгами для материальных нужд, отправляя в путешествие (Рим 15:24; 1Кор 16:6).
λείπῃ praes.* conj.* act.* от λείπω (G3007) оставлять, недоставать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат. Это слово означает, что Тит был в состоянии оказывать материальную помощь (Guthrie*).
14 μανθανέτωσαν praes.* imper.* act.* от μανθάνω (G3129) учиться.
προΐστασθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προΐστημι (G4291), см.* ст. 8.
ἀναγκαῖος (G316) необходимый.
ὦσιν praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ἄκαρπος (G175) бесплодный.
15 ἀσπάζονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀσπάζομαι (G782) приветствовать.
ἄσπασαι aor.* imper.* med.* (dep.*) от ἀσπάζομαι (G782).
φιλοῦντας praes.* act.* part.* от φιλέω (G5368) любить.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Титу, 3 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

к Титу 3 глава в переводах:
к Титу 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.