Библия Откр Откровение 20:3 › сравнение

Откровение 20:3

Сравнение:
Откровение 20:3


и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобождённым на малое время.

бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.

Он бросил его в бездну, запер на ключ и наложил сверху печать, чтобы он не вводил в заблуждение народы, пока не пройдет тысяча лет. После этого ему предстоит провести некоторое время на свободе.

Современный перевод РБО

бросил в Бездну, запер и сверху запечатал печатью, чтобы он не вводил народы в обман, пока не пройдет тысяча лет. Потом его надо будет освободить ненадолго.

и низверг в бездну. Там и заточил ангел сатану, и положил печать на запоры,[1] дабы не мог больше сатана обманывать народы, пока не пройдет тысяча лет. Потом он будет освобожден, но ненадолго.

Он бросил его в бездну, закрыл и сверху запечатал печатью, чтобы не обманывал народы, пока не закончится тысяча лет. После этого он будет освобождён на короткое время.

Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время.

Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы не мог он обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время.

и бросил его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, чтобы он уже не обманывал народы, пока не окончится тысяча лет; после этого ему надлежит быть освобожденным на малое время.

бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.

и бросил его в бездну и закрыл и запечатал наверху, чтобы не обманывал уже народы до тех пор, пока не закончатся тысяча лет, после этого надлежит быть развязанным ему на малое время.

низверг его в Бездну, запер и наложил печать над ним, чтобы он больше не мог обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на некоторое время.

Бросил в бездну, запер и поверх наложил печать, — пусть больше не обманывает народы. Спустя тысячу лет, он будет опять ненадолго выпущен на волю.

и низвергъ его въ бездну, и заперъ его, и приложилъ печать, дабы не прельщалъ уже народы, доколѣ не окончится тысяча лѣтъ; послѣ же того ему должно быть освобождену на малое время.

и҆ въ бе́зднꙋ затворѝ {вве́рже} є҆го̀, и҆ заключѝ є҆го̀, и҆ запечатлѣ̀ над̾ ни́мъ, да не прельсти́тъ ктомꙋ̀ ꙗ҆зы́ки, до́ндеже сконча́етсѧ ты́сѧща лѣ́тъ: и҆ по си́хъ подоба́етъ є҆мꙋ̀ ѿрѣше́нꙋ бы́ти на ма́ло вре́мѧ.

И в бе́здну затвори́ {вве́рже} его́, и заключи́ его́, и запечатле́ над ни́м, да не прельсти́т ктому́ язы́ки, до́ндеже сконча́ется ты́сяща ле́т: и по си́х подоба́ет ему́ отреше́ну бы́ти на ма́ло вре́мя.

Параллельные ссылки — Откровение 20:3

Синодальный перевод:
Мф 7:13; Мф 12:26; Мф 13:39; Мф 24:24; Мф 27:66; Мк 4:15; Лк 4:6; Лк 8:31; Ин 8:44; Ин 12:31; Ин 14:30; Ин 16:11; Деян 26:18; Иак 2:19; 2Пет 2:4; 2Пет 3:8; 1Ин 3:8; 1Ин 5:19; Рим 8:39; 2Кор 4:4; 2Кор 11:3; 2Кор 11:13-15; 2Кор 11:15; Гал 1:7; Еф 6:11; Кол 2:4; Кол 2:15; 2Фес 2:9-11; 1Тим 4:1; 2Тим 2:26; Откр 12:9; Откр 13:14; Откр 16:14-16; Откр 17:2; Откр 17:8; Откр 20:1; Откр 20:7-10; Откр 20:8; Откр 20:10; Втор 13:6; Втор 33:27; 3Цар 22:22; Иов 38:11; Иов 41:34; Пс 28:1; Пс 86:9; Пс 90:4; Ис 29:24; Ис 35:7; Ис 44:20; Ис 65:22; Ис 65:25; Дан 2:35; Дан 6:17; Зах 9:11.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.