Библия Откр Откровение 3:4 › сравнение

Откровение 3:4

Сравнение:
Откровение 3:4


Впрочем, у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.

Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.

Но есть у тебя в Сардах несколько человек, которые не запятнали своих одежд и будут ходить со Мной в белом, они этого достойны.

Современный перевод РБО

Но у тебя в Сардах есть несколько человек, которые не запятнали своих одежд и будут ходить вместе со Мной в белом, потому что они достойны.

Есть, впрочем, у тебя в Сардах и такие, — правда, немного их[5] — которые не запятнали одежд своих. Будут ходить они со Мной в белых одеждах, ибо они этого достойны.

Впрочем, у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не запачкали свою одежду и будут ходить со Мной, одетые в белое, потому что они достойны.

Однако есть у тебя в Сардах несколько человек, которые не запятнали своих одежд. Они пойдут со Мной во всём белом, так как они достойны.

Однако есть у вас в Сардах несколько человек, которые не запятнали своих одежд. Они пойдут со Мною рядом во всём белом, ибо они достойны.

Но у тебя в Сардах есть немногие, которые не осквернили одежд своих и будут ходить со Мной в белом, потому что они достойны:

Однако у тебя в Сардисе есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной, одетые в белое, потому что они это заслужили.

Но имеешь немного имен в Сардах которые не осквернили одежд своих, и они будут ходить со Мной в белом, потому что они достойны.

Тем не менее, есть у тебя несколько человек в Сардисе, которые не запятнали своих одежд; и они будут ходить со мной, облачённые в белое, потому что достойны.

Впрочемъ, у тебя въ Сардисѣ есть нѣсколько человѣкъ, которые не осквернили одеждъ своихъ, и будутъ ходить со Мною въ бѣлыхъ одеждахъ; ибо они достойны.

Есть у тебя в Сардах и такие, что не замарали своих одежд. Эти будут ходить со Мной в белом, потому что они достойны.

Но и҆́маши ма́лѡ и҆ме́нъ и҆ въ сарді́и, и҆̀же не ѡ҆скверни́ша ри́зъ свои́хъ, и҆ ходи́ти и҆́мꙋтъ со мно́ю въ бѣ́лыхъ, ꙗ҆́кѡ досто́йни сꙋ́ть.

Но и́маши ма́ло име́н и в Сарди́и, и́же не оскверни́ша ри́з свои́х, и ходи́ти и́мут со Мно́ю в бе́лых, я́ко досто́йни су́ть.

Параллельные ссылки — Откровение 3:4

Синодальный перевод:
Мф 10:11; Мф 10:37; Мф 22:8; Мф 22:11; Мф 28:3; Мк 16:5; Лк 7:4; Лк 12:8; Лк 15:22; Лк 20:35; Лк 21:36; Ин 20:12; Деян 1:10; Деян 1:15; Иуд 1:23; Рим 11:4-6; 2Фес 1:5; 2Фес 1:11; Откр 3:5; Откр 3:18; Откр 4:4; Откр 6:11; Откр 7:9; Откр 7:13; Откр 7:14; Откр 11:13; Откр 14:4; Откр 16:15; Откр 19:8; Откр 19:14; Откр 22:19; Лев 13:48; 3Цар 19:18; Есф 8:15; Пс 68:14; Еккл 9:8; Песн 5:2; Ис 1:9; Ис 24:13; Ис 52:1; Ис 59:6; Ис 61:3; Ис 61:10; Ис 64:6; Зах 3:3-6; Зах 3:4; Зах 3:7.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.