Библия 1Цар 1 Царств 25:25 › сравнение

1 Царств 25:25

Сравнение:
1 Царств 25:25


Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал — имя его, и безумие его с ним. А я, раба твоя, не видела слуг господина моего, которых ты присылал.

Пусть мой господин не обращает внимания на этого злобного человека Навала. Он таков, каково его имя, — его зовут Глупец[104], и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.

Пусть не обращает господин мой внимания на этого злобного человека, на Навала. Он достоин своего имени: зовут его Навал, вот и безумие его при нем. А я, твоя раба, и не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

Современный перевод РБО

Пусть господин мой не обращает внимания на этого подлеца Навала! Правильно его так назвали! Его имя значит Подлец — вот он и ведет себя подло! А я, раба твоя, просто не видела людей, посланных моим господином!

Пусть владыка мой не обращает внимания на этого злонравного человека, на Навала. Каково его имя, таков и он сам: зовут его Навал, и ведет он себя как безумец.[7] А я, твоя раба, не видела слуг владыки моего, которых ты посылал.

Пусть мой господин не обращает внимания на Навала, на этого злого человека, потому что какое у него имя, такой и он. Его имя — Навал, и с ним его глупость. А я, твоя рабыня, просто не видела людей моего господина, которых ты присылал.

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает „Глупый”, и он действительно глуп.

Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает "Глупый", и он действительно глуп.

Не обращай, господин мой, внимания своего на строптивого сего человека, на Навала: ибо каково имя его, таков и он. Имя его Навал, и в нем живет глупость. А я, раба твоя, не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

да не возложи́тъ нн҃ѣ господи́нъ мо́й се́рдца своегѡ̀ на человѣ́ка ги́бельнаго сего̀, ꙗ҆́кѡ по и҆́мени своемꙋ̀ то́й є҆́сть: нава́лъ и҆́мѧ є҆мꙋ̀, и҆ безꙋ́мїе съ ни́мъ: а҆́зъ же раба̀ твоѧ̀ не ви́дѣхъ ѻ҆трокѡ́въ господи́на моегѡ̀, и҆̀хже посла́лъ є҆сѝ:

да не возложит ныне господин мой сердца своего на человека гибелнаго сего, яко по имени своему той есть: Навал имя ему, и безумие с ним: аз же раба твоя не видех отроков господина моего, ихже послал еси:

Параллельные ссылки — 1 Царств 25:25

Синодальный перевод:
Втор 9:27; Втор 13:13; Суд 19:22; 1Цар 1:16; 1Цар 25:17; 1Цар 25:26; 1Цар 30:22; 2Цар 13:33; 2Цар 19:19; Пс 14:1; Пс 85:8; Притч 13:16; Притч 19:1; Притч 30:22; Ис 42:25; Мал 2:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.