Евангелие от Матфея 21 глава » От Матфея 21:4 — толкование отцов церкви.

Толкование на От Матфея 21:4

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на От Матфея 21:4 / Мф 21:4

Евангелие от Матфея 21 стих 4 — синодальный текст:
Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Иларий Пиктавийский (~315−367)

Ст. 4−7 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Скажите дщери Сионовой: се. Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их

Все происходящее указывает на будущее, и в форме параболических знамений события теперешние предвосхищают события будущие. Господь овладевает народами, сияние славы Его приближается, умы народов подчиняются Ему — а Он здесь седок! О Нем возвещала вся вереница патриархов, пророков, апостолов. Всю славу свою расстилают одеждами перед Господом патриархи (их поколениями, именами и гонениями на них пророчествовалось о Господе). Идя к Нему со всей красотой собственного достоинства и становясь под седло Его, они показывают, что вся их слава отдана на приготовление Его прихода. Пророки устилают своими одеждами путь Грядущего. Они издавна пророчили об этом пути и что по нему за Богом пойдут народы. Многие умерли и отдали себя на мощение пути — они, словно бы сняв одежды, устлали ими этот путь. И апостолы вслед за своими одеждами устилают дорогу срезанными с деревьев ветвями, но это не просто благочестивый человеческий поступок. Ведь может показаться, что ветви мешают идущему и затрудняют движение тому, кто спешит. Но даже в этом проявляется смысл пророчества и возвещается образ будущего. Эти ветви — не приносящие плода народы или плоды народов, не имеющих веры; эти ветви срезают апостолы, устилая путь Господу: они приготовляют приход Спасителя.

Источник: Комментарий на Евангелие от Матфея.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ст. 4−5 А было все это так, чтобы исполнилось предсказание пророка, который говорит: Скажите дочери Сиона: Вот Царь твой приближается к тебе кроткий, сидящий на ослице и осленке, родившемся от носившей ярмо

Это написано в книге пророка Захарии, о чем мы напишем с большей полнотой в своем месте, если позволит нам время жизни. Теперь же необходимо кратко коснуться того обстоятельства, что, по прямому смыслу, на небольшом переходе (in parvo itineris spatio) Он не мог садиться на то и другое животное. В самом деле, или Он сидел на ослице, тогда осленок был без седока; или Он воспользовался чтобы сесть осленком, — что более представляется вероятным, — тогда ослица была ведома на свободе. Так как прямой смысл (historia) представляет нам таким образом или нечто невозможное, или соблазнительное (turpitudinem), то мы переносимся к более возвышенному, чтобы уразуметь, что эта ходившая под ярмом ослица, порабощенная, влачившая бремя закона есть синагога [или народ иудейский]; а осленок, игривый и свободный, — народы языческие, на которых воссел Иисус; к ним двум послал Он и двух учеников Своих: одного — к обрезанным, а другого — к язычникам

Источник: Толкование на Евангелие от Матфея.

Север Антиохийский

Ст. 4−7 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Скажите дщери Сионовой: се. Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их

Пророчество, в этом случае Захарии, как и приводимое в книге Матфея, сообщает нам, что осленок привязан к своей матери. Само пророчество гласит: Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной (Зах 9:9). Кто же теперь, ожидая царя праведного, не поймет сразу, что в виду имеется Христос, и Его прообразом был Мелхиседек, имя которого в переводе означает «царь праведности».

Сам пророк не только говорит о праведности Царя, но и добавляет к этому «спасающий». И так он делает, чтобы указать через эти значения на имя Христа, которое при переводе означает «спасение Божье» и «исцеление». Затем он добавляет: кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле. Это он делает, чтобы показать Того, о Ком написано в Евангелиях: возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем (Мф 11:29). Итак, никогда не бывало царя, который разом был праведным, спасающим, кротким и сидящим на ослице и который приходил бы в Иерусалим, — кроме Одного, Царя царей, Бога и Искупителя — Иисуса. Это Он благ и милосерд и многомилостив ко всем призывающим Его (Пс 85:5), как написано.

Источник: Соборные проповеди.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Ст. 4−5 Сие же все бысть, да сбудется реченное пророком, глаголющим: рцыте дщери Сионове: се, Царь твой грядет тебе кроток, и всед на осля и жребя, сына подъяремнича

Сие, что? То, что были посланы ученики для того, чтобы привести ослицу и осленка. Под пророком разумеет здесь Захарию. Таким образом исполнилось это пророчество, и исполнение его опять сделалось прообразом другого события — веры язычников, как мы сказали. Дщерь Сиона есть сам Сион, подобно тому, как Сын Человеческий — сам человек. Это особенность еврейской речи. Сион есть, конечно, Иерусалим, а Царь Сиона — Христос, или как Бог, или как происшедший из царской отрасли Давида, или как благодетель его. Итак, Он идет к нему кротким, не имея пред Собою ни копьеносцев, ни меченосцев, ни ликторов, но показывая великую кротость и человеколюбие. Всед на осля (ονον) и жребя (πωλον)…, не отдельно то на одного, то на другого, и не то, чтобы Он сел на обоих животных вместе, а эти слова: осля и жребя — понимай: на молодого осла (ονον), осла по природе, а жребя (πωλον) по возрасту. Ты же спроси иудея: «Какой Царь приехал в Иерусалим на молодом осле?» Никого другого он не укажет, кроме Христа. Иначе: дочь Сиона — Иерусалим, потому что лежал внизу горы, называемой Сион. Называется и просто Сионом Иерусалим, получивший такое название от лежащей над ним горы.

Источник: Толкование на Евангелие от Матфея.

Анонимный комментарий

Ст. 4−7 Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Скажите дщери Сионовой: се. Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их

В таинство будущего народов, сидя на ослице с ее осленком, Он вошел в храм и этим соединил язычников с иудеями. Однако, пророчески зная, что иудеи в силу порочности своей станут говорить против входа Христа в храм, Он предрекал, что через это знамение иудеи распознают своего Царя: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной (Зах 9:9). Се [вот] — это выражение человека, на что-то указывающего. Значит, не просто смотрите на Царя вашего, а исследуйте все духовным разумом; осмысляйте дела Его добродетелей, а не внешние проявления их. Ибо если вы будете рассматривать внешнее, то в силу человеческой природы окажетесь разочарованы. Но если смотреть будете на дела Его, то окажетесь спасаемыми силой Божьей.

А вот пророк, бывший значительно раньше, духовным зрением видел Того, Кто еще и не родился, и произносил се, чтобы показать, что Тот, о Ком это говорилось, был уже прежде того, как Он родился. Так что когда вы, о иудеи, видите Его в храме, то не пытайтесь быть надменными к Нему, говоря: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? (Лк 20:2). Напротив, се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий. И не размышляйте о том, какой властью Он делает это, но смотрите, может ли делать. Верьте и не испытывайте Его. Се, Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий. Не говорите: нет у нас царя, кроме кесаря (Ин 19:15). Но — се, Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной. Если понимаешь, то Он грядет к тебе; если не понимаешь, Он грядет против тебя. Если понимаешь, Он грядет, чтобы спасти тебя и низвергнуть народы к ногам твоим, дабы ты мог сказать вместе с пророком: ибо Господь Всевышний страшен, — великий Царь над всею землею; покорил нам народы и племена под ноги наши (Пс 46:3−4). И избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил (Пс 46:5). А если ты не понимаешь, то Он придет разрушить тебя и изгнать из храма святости, и взять другую жену, более чистую, из народов, в Свое ложе святости. И тогда ты, отверженный и стоящий среди мрака, скажешь с Соломоном: Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня (Песн 1:5).

Хочешь знать кротость Грядущего? Подумай, как выглядит приход Его. Он не восседает на золотой колеснице, сияющей драгоценным пурпуром; не восседает и на пенящемся коне — любителе распрей и ссор с наполненной яростной гордостью грудью, издалека чующем запах войны, и радующемся звуку боевых труб, и при виде кровавой битвы говорящем в сердце своем: «Это то, что надо». Нет же, Он сидит на ослице — подруге покою и миру.

Источник: Гомилия.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 4−5 Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной

Ин 12:15 — почти в той же связи. Много глумлений было в разное время по поводу этих стихов, помещенных у Матфея. Штраус осмеивал рассказ евангелиста, говоря, что два посланные Христом в Виффагию ученика по Его повелению привели оттуда ослицу с осленком, на обоих животных ученики возложили свои одежды и посадили на них Иисуса. Когда мы подумаем, говорит Штраус, как Иисус ехал одновременно на двух животных (о попеременной езде на том и другом животном на коротком расстоянии говорить невозможно), то наш рассудок молчит, и мы не можем рассуждать до тех пор, пока не ознакомимся точнее с цитируемым евангелистом местом из пророка. Всякий, кто знаком с еврейской поэзией, знает, что здесь нет речи о двух животных, а говорится об одном и том же. Сначала оно называется ослом, а потом ближе определяется как осленок. Издателю первого Евангелия это было столь же хорошо известно, как и вам; но так как он в этом месте книги пророка Захарии видел пророчество о Христе, то на этот раз захотел принять его буквально и подумал, что тут указывается на двух животных. Если он, таким образом, вполне оправдал предсказание, то думал, что исполнил свой долг, и не задавался целью выяснить дальнейший вопрос,” каким образом возможно было одному Мессии совершать путешествие на двух ослах.

Но критик ошибается, потому что если и в пророчестве Захарии не говорится об ослице, то и Матфей не изменяет этого пророчества так, чтобы получился требуемый смысл. Русский перевод пророческого текста (“на ослице”), Вульгаты (super asinam) не точен; но в славянском (“на осля и жребя”) точно. В греческом επί όνου — без артикля и слово это можно понимать и в значении осла, и в значении ослицы. Таким образом, в общем Матфей согласен как с еврейским, так и с греческим текстом Зах 9:9. Правда, у LXX вместо επί όνου, как у Матфея, употреблено επί ύποζιηάον καί πώλου νέου, и это, вероятно, подало повод к замене “осла” “ослицей” в русском переводе и Вульгате.

Слово ύποζυγίον может указывать, что Матфей приводит текст по переводу LXX; но его цитата в частностях разнится как от еврейского, так и греческого текста. Из сказанного можно видеть, что если бы евангелист хотел при помощи будто бы вымышленного им события подтвердить ветхозаветную цитату из пророка Захарии, то ему не было никакой надобности к осленку прибавлять еще ослицу. Если он передает о событии иначе, то этого требовал от него не пророческий текст, а самая историческая действительность. Здесь было то, что бывает обыкновенно. Как наша мысль или подтверждается, или исправляется действительностью, так и пророчество может подтверждаться и исправляться ею же. По мысли пророка, должно было бы быть вот что, а в действительности было вот что. Действительность нисколько не противоречила пророчеству; но последнее получило в ней совершенно оригинальное и совершенно непредвиденное подтверждение. Показание Иоанна, что приведен был ко Христу не όνος (осел), а маленький ослик (όνάπιον, 12:14) разъясняет все недоумения. Ясно, что это был еще детеныш, маленький ослик, который не отвык от матери. Она нужна была, очевидно, для того, чтобы и его заставить идти. Какого-либо особенно символического смысла здесь, по-видимому, нет. Но самый факт, что Спаситель ехал на молодом необъезженном ослике, весьма интересен и характерен. Как ни величественно было начавшееся в это время около Христа народное движение, Сам Он был так кроток, что ехал не на лошади (как завоеватели), и даже не на большом осле, а на ослике, сыне подъяремной (ср. речи о снаряжении царей Втор 17:16; Пс 19:8).

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.