БиблияЕккл Екклесиаст 1:10 › толкование отцов церкви

Толкование: Екклесиаст 1:10

Толкование:
Екклесиаст 1:10

Екклесиаст 1:10 — Синодальный перевод:
Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас

Есть ли слово, о котором бы можно было сказать: смотри, вот это новое: оно уже было в веках, бывшим прежде нас. Симмах перевел это яснее; «думаешь ли, что есть, кто мог бы сказать: смотри, вот это новое, но оно уже было в веке, бывшем прежде нас.» Это согласно с предыдущим, — что в мире не бывает ничего нового, и нет никого, кто мог бы существовать и сказать: «вот это новое», потому что все, на что бы он ни считал возможным указать как на новое, уже было в прежние века. Но мы не должны думать, что и знамения, и чудеса, и многое, что изволением Божиим совершается в мире вновь, уже было в прежние века, и что прав Епикур, утверждающий, что в продолжение безчисленного множества периодов совершается одно и тоже в тех же местах и чрез тех же деятелей. В таком случае и Иуда много раз был предателем, и Христос часто страдал за нас и все прочее совершившееся и будущее будет подобным же образом повторяться в те же периоды. Но то следует признавать, что в предведении и предопределении Божием уже совершилось то, что имеет совершиться. Ибо прежде сложения мира избранные во Христе были в прежние века.

Источник: Толкование на книгу Екклезиаст.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас

Если иногда и думают, что произошло нечто новое, сделан шаг вперед, то, на самом деле, и здесь мы имеем дело с повторением старого.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.