Библия Еккл Екклесиаст 1:10 › сравнение

Екклесиаст 1:10

Сравнение:
Екклесиаст 1:10


Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.

Современный перевод РБО

Порой говорят: «Это новое, погляди!» Но и это уже бывало в прошедших веках.

Иной раз говорят: „Погляди: это новое!“ Но всё это было в иные века, задолго до нас.

Бывает, говорят о чём-то: "Смотри, вот это новое", но это уже было в прежние времена, ещё задолго до нас.

«Посмотри — это новое», — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.

"Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.

Бывает нечто, о чем говорят: «вот, это новое»; но оно уже было в бывшие прежде нас веки.

И нет ничего нового под солнцем. (Еслибы) кто сказал так: „вот-это новое“, то оно13 было уже в веках, протекших прежде нас14.

и҆ ничто́же но́во под̾ со́лнцемъ. И҆́же возглаго́летъ и҆ рече́тъ: сѐ, сїѐ но́во є҆́сть: ᲂу҆жѐ бы́сть въ вѣ́цѣхъ бы́вшихъ пре́жде на́съ.

и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.

Параллельные ссылки — Екклесиаст 1:10

Синодальный перевод:
Мф 5:12; Мф 23:30-32; Лк 17:26-30; Деян 7:51; 1Фес 2:14-16; 2Тим 3:8; Исх 7:1; Притч 20:14; Еккл 3:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.