Лопухин А.П. (1852−1904)
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах
Шакалы по-евр ijim, собств: воющие (звери).
Гиены по-евр tannim. Животные эти издают чрезвычайно противный вой. (Вместо шакалы у LXX поставлено выражение onokentauroi (осло-быки). Это было у греков обозначением какого-то необыкновенного животного, вид которого трудно себе и представить (И. Корсунский, Перевод LXX 1898 г. с. 246). Вместо гиены LXX поставили слово ежи.)
В увеселительных домах, т. е. там, где прежде раздавались звуки арф и пение прекрасных певиц. 13-я глава представляет собою цельную поэму, которая может быть разделена на следующие строфы (по Condamtn’y). Строфа 1-ст. 2−5 — (2, 2; 3, 2) Строфа 2-ст. 9−13 — (2, 2; 3, 2) Строфа 3-ст. 6−8 — (2, 2) Строфа 1-ст. 14−18 — (2, 2,3) Строфа 2-ст. 19−22 — (3, 2,2) О подлинности 13-й главы будет сказано по изъяснении гл. 14-й.
Источник: Толковая Библия.
См. также Толкование на Ис 13:19