Кирилл Александрийский (376−444)
Ст. 21−22 И почиют тамо зверие, и наполнятся домове шума, и почиют ту сирини, и беси тамо воспляшу, и онокентавры тамо вселятся, и вогнездятся тамо ежеве в домех их
Дикие животные обыкновенно любят устроять жилище себе в местах пустынных, а разрушенный город доставляет им очень много пространных самодельных и готовых и как бы совершенно случайно встречаемых ими убежищ. В пустынных и безмолвных местах, от совершенной тишины, не знаю каким образом возникает какой то неуловимый звук и достигает слуха обитателей пустыни. Итак, почиют, говорит, тамо зверие и наполнятся домове шума, то есть дома, совершенно не имеющие ни одного обитателя, будут издавать звук, свойственный пустыне. И воспляшут, говорит, тамо беси; ибо, говорят, они любят пребывать в пустынных местах и как бы устроять здесь себе спокойное жилище. Сиринами же, думаю, называет птиц, умеющих приятно петь, или, по изданию Евреев, сову; онокентаврами же назвал диких ослов; и ежами — поднимающих как бы острые терны (колючки) мышей. Все это вполне прилично совершенно опустошенным городам или домам К этому же прибавляет: скоро идет и не умедлит, — или тот, кто причиняет Ассириянам самую тяжелую печаль, или тот, кто доставляет тем не малое утешение потомкам Израиля. Поелику, находившись в плену, они надеялись возвратиться (в свое отечество) после того, как Кир вместе с Персами и Мидянами победил Вавилонян. Обещает им скорое избавление от страданий и что исполнение того, что составляет предмет их желаний, не будет откладываться на долго, но совершится как бы тотчас по произнесении пророчества.
Источник: Толкование на пророка Исаию.
Иоанн Златоуст (~347−407)
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там
Подлинно, и люди бывают хуже диких ослов. Они необузданны как звери, живущие в пустыни. Таковы бывают по большей части юноши, преданные свирепым страстям: они скачут и прыгают, необузданно носясь всюду и ни мало не заботясь о должном. А виноваты в этом их отцы. Своих конюхов они заставляют укрощать лошадей с великим тщанием и не позволяют долгое время молодым коням оставаться неукрощенными, но в самом начале обуздывают их и все другие средства употребляют для их укрощения, а на детей своих долгое время смотрят равнодушно, когда они живут необузданно, не имея целомудрия, бесчестят себя, предаваясь любодеянию, играм, посещая бесчестные зрелища.
Источник: Гомилии на Евангелие от Матфея.
Ефрем Сирин (~306−373)
И почиют ту сирины, и беси томо воспляшут… и наполнятся домове шума. Вместо обитавших пастырей будут покоиться там струфокамилы и сирины (мифические птицы), хищные звери, и оставленные дома огласят страшными воплями.
Источник: Толкование на книгу пророка Исаии.
Макарий Великий (~300−391)
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там
Как дом, в котором присутствует сам владетель, бывает полон всякого убранства, красоты и благолепия: так и душа, которая у себя имеет Владыку своего, и в которой пребывает Он, исполняется всякой красоты и благолепия; потому что Господь с духовными Его сокровищами есть обитатель ее и браздодержец. Но горе дому, которого владетель в отсутствии, и в котором нет господина, потому что, разрушаясь, запустевает и делается он полным всякой нечистоты и неустройства; там, по слову Пророка, поселятся «сирини» и «беси», потому что в опустевшем доме находят себе место дикие кошки, собаки и всякая нечистота. Горе душе, которая не восстает от тяжкого своего падения, и внутри себя имеет убеждающих и понуждающих ее пребывать во вражде с Женихом своим и намеревающихся растлить мысли ее, отвратить от Христа.
Источник: Собрание рукописей типа II. Беседа 33.
Лопухин А.П. (1852−1904)
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там
Звери пустыни — по евр zijim от zijah — сухая земля, пустыня. Значит zijim — обитатели пустыни.
Филины по-евр ochim; слово это происходит от восклицания ох! или ах!, которое напоминает крик сов или филинов. (LXX перевели это выражение словом hcoV (шум), которое, может быть, выбрано ими как близкое к крику, испускаемому филинами.)
Страусы по-евр benot jaanah собств. «дочери крика». Так назывались самки страусов, испускающие особые крики. (LXX поняли это слово jaanah как значащее: петь в ответ кому-нибудь (Исх 15:21) и вместо страусы поставили здесь слово seirhneV — сирены.)
Косматые — по-евр seirim, собств. волосатые. Это, по всей вероятности, дикие козлы (LXX видели здесь указание на демонов). (3Цар 9:20; Иез 14:7), козлы (LXX видели здесь указание на демонов). [И почиют тамо зверие, и наполнятся домове шума, и почиют ту сирини, и беси тамо воспляшут. Прим ред.]
Источник: Толковая Библия.
См. также Толкование на Ис 13:19