БиблияМф От Матфея 1:16стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 1:16

Подстрочник:
От Матфея 1:16

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

16
Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
Μαρίας, Марии, 3137 N-GSF
ἐξ из 1537 PREP
ἧς которой 3739 R-GSF
ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 1:16

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 1:16

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 1:16

Ἰωσήφ (G2501) Иосиф. Иосиф, как сын Давидов, является также юридическим отцом Иисуса, и к Иисусу, как его сыну, переходят все его наследственные права (Gnilka*; SB*, 1:35).
Μαρίας (G3137) poss.* gen.* Синтаксис подразумевает исключение Иосифа из последовательности отцов, родивших сыновей, и связывает появление Иисуса с рождением Его Марией (Herman C. Waetjen, “The Genealogy as the Key to the Gospel according to Matthew”, JBL* 95 [1976]: 216). Об имени «Мария» см.* DA*.
ἐξ ἧς gen.* fem.* sing.* John Nolland, “Jechoniah and His Brothers” (Matthew 1:11) BBR* 7 (1997): 169−78; Marshall D. , The Purpose of Biblical Geneaologies SNTS MS* 8 2nd. ed. (Cambridge: Cambridge University Press, 1988). Означает «от кого». Данное rel.* pron.*, очевидно, указывает на Марию, подразумевая рождение от Девы (Toussaint*; France*; GGBB*, 336).
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) рождать. Pass.* означает «быть зачатым» или «быть рожденным» (DA*).
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить, называть. О текстологических вариантах этого ст.* см.* DA*; TBM*, 62−64; TC*, 2−7.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 1:16 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.