От Матфея 1:25 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 1:25

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 1:25 | Мф 1:25

Подстрочный перевод Винокурова | От Матфея 1:25

καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγίνωσκεν знал 1097 V-IAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S
υἱόν· Сына; 5207 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Ему 846 P-GSM
Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Матфея 1:25

и 2532 не 3756 знал 1097 Ее. 846 Как наконец 2193 3739 Она родила 5088 Сына 5207 Своего 846 первенца, 4416 и 2532 он нарек 2564 Ему 846 имя: 3686 Иисус. 2424

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 οὐκ 3756 ἐγίνωσκεν 1097 αὐτὴν 846 ἕως 2193 οὗ 3739 ἔτεκεν 5088 τὸν 3588 υἱὸν 5207 αὐτῆς 846 τὸν 3588 πρωτότοκον 4416 καὶ 2532 ἐκάλεσεν 2564 τὸ 3588 ὄνομα 3686 αὐτοῦ 846 Ἰησοῦν 2424

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ ουκ 3756 PRT-N εγινωσκεν 1097 V-IAI-3S αυτην 846 P-ASF εως 2193 CONJ {VAR1: [ου] R-GSM } {VAR2: ου 3739 R-GSM } ετεκεν 5088 V-2AAI-3S υιον 5207 N-ASM και 2532 CONJ εκαλεσεν 2564 V-AAI-3S το 3588 T-ASN ονομα 3686 N-ASN αυτου 846 P-GSM ιησουν 2424 N-ASM

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Матфея 1:25

έγίνωσκεν impf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать (употребляется в сексуальном смысле, сходно с евр. словом ידע, "познавать"). Impf. указывает продолженное или неисполненное действие в прошлом. Откладывание сексуального союза согласуется с первоначальными колебаниями Иосифа и обеспечивает непорочную сущность рождения (Gundry).
έτεκεν aor. ind. act. от τίκτω (G5088).
Aor. соответствует исполнению обетования (DA).
έκάλεσεν aor. ind. act. от καλέω (G2564).
Aor. указывает на послушание Иосифа (DA; ВВС).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 1:25 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.