Евангелие от Матфея 2 глава » От Матфея 2:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 2:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 2:16 / Мф 2:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τότε Тогда 5119 ADV
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐνεπαίχθη был осмеян 1702 V-API-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μάγων магами 3097 N-GPM
ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S
λίαν, очень, 3029 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM
ἀνεῖλεν убил 337 V-2AAI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
παῖδας детей 3816 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
Βηθλέεμ Вифлееме 965 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всех 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ὁρίοις пределах 3725 N-DPN
αὐτῆς его 846 P-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
διετοῦς двухлетия 1332 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατωτέρω, ниже, 2736 ADV
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
χρόνον времени 5550 N-ASM
ὃν которое 3739 R-ASM
ἠκρίβωσεν уточнил 198 V-AAI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μάγων. магов. 3097 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:16

ἰδών aor.* act.* part.* temp.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἐνεπαίχθη aor.* ind.* pass.* от ἐμπαίζω (G1702) высмеивать, выставлять на цосмешище, издеваться, обманывать, проводить (BAGD*). Употребляется в Исх 10:2 (Септ.*) для обозначения отношения Бога к египтянам
ὑπό через (с pass.*).
ἐθυμώθη aor.* ind.* pass.* от θυμόω (G2373) гневаться; pass.* быть в гневе. Inch.* aor.*, «он пришел в ярость» (DA*).
ἀποστείλας aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἀποστέλλω (G649) посылать.
ἀνεῖλεν aor.* ind.* act.* от ἀναιρέω (G337) отделываться, разделываться с кем-л., убивать.
παῖδας acc.* pl.* от παῖς (G3816) малыш, ребенок.
διετοῦς gen.* sing.* от διετής (G1332) двухлетний.
κατωτέρω (G2736) adv.* до. Насчитывалось, вероятно, около тридцати детей в возрасте до двух лет (France*), однако по другим оценкам — меньше 20 (Hagner*).
ἠκρίβωσεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 7.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 2:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.