Евангелие от Матфея 2 глава » От Матфея 2:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 2:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 2:3 / Мф 2:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσα весь 3956 A-NSF
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-NSF
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 2:3

Услышав 191 это, Ирод 2264 царь 935 встревожился, 5015 и 2532 весь 3956 Иерусалим 2414 с 3326 ним. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:3

ἀκούσας aor.* act.* part.* (temp.*) nom.* masc.* sing.* от ἀκούω (G191) слышать. «Услышав это, Ирод...»
ἐταράχθη aor.* ind.* pass.* от ταράσσω (G5015) взбалтывать, будоражить; фигур.* будоражить, беспокоить, расстраивать, приводить в замешательство (BAGD*). О страхе Ирода см.* R. T. France, “Herod and the Children”, Nov T* 21 (1979): 98−120; DJG*, 317−22.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 2:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.