Евангелие от Матфея 2 глава » От Матфея 2:4 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 2:4

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 2:4 / Мф 2:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
συναγαγὼν собрав 4863 V-2AAP-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященников 749 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς книжников 1122 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ποῦ где 4226 ADV-I
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
γεννᾶται. рождается. 1080 V-PPS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:4

συναγαγών aor.* act.* part.* (temp.*) nom.* masc.* sing.* от συνάγω (G4863) собирать, созывать, приглашать.
ἀρχιερεύς (G749) главный священник, первосвященник (DJG*, 634−36).
γραμματεύς (G1122) книжник (о первосвященниках и книжниках см.* HJP*, 2:227−336; JPF*, 2:600−612, 619−21; A. J. Saldarini, Pharisees, Scribes, and Sadducees [Wilmington, Del., 1988], 241−76; SB*, 1:78−83; DA*; DJG*, 732−35).
ἐπυνθάνετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от πυνθάνομαι (G4441) выспрашивать. Impf.* предполагает, что Ирод расспрашивал неоднократно (RWP*), или же это может быть inch.*: «он начал выспрашивать».
γεννᾶται praes.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) родиться. Пророческий praes.* (McNeile*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 2:4 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.