БиблияМф От Матфея 2:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 2:6

Подстрочник:
От Матфея 2:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
Καὶ И 2532 CONJ
σύ, ты, 4771 P-2NS
Βηθλέεμ Вифлеем 965 N-PRI
γῆ земля 1093 N-VSF
Ἰούδα, Иуды, 2455 N-GSM
οὐδαμῶς никак 3760 ADV-N
ἐλαχίστη наименьшая 1646 A-NSF-S
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ἡγεμόσιν вождях 2232 N-DPM
Ἰούδα· Иуды; 2455 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
ἡγούμενος, Водительствующий, 2233 V-PNP-NSM
ὅστις Тот, Который 3748 R-NSM
ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
μου Мой 3450 P-1GS
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσραήλ. Израиль. 2474 N-PRI

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 2:6

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 2:6

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 2:6

γῆ (G1093) земля, здесь — в территориальном смысле. Считалось, что Мессия рода Давидова должен происходить из колена Иудина (DA*).
οὐδαμῶς (G3760) вовсе нет, отнюдь.
ἐλαχίστη (G1646) superl.* от μικρός (G3398) малый, наименее уважаемый (McNeile*).
ἡγεμόσιν dat.* pl.* от ἡγεμών (G2232) правитель, руководитель. Это слово может быть переводом евр.* משׁל и означать «князь» (DA*; TLNT*).
ἐξελεύσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἡγούμενος praes.* pass.* part.* nom.* masc.* sing.* от ἡγέομαι (G2233) руководить. Praes.* part.* употребляется по отношению к любым вождям (BAGD*).
ὅστις (G3748) общее rel.* pron.* Кто, Который.
ποιμανεῖ fut.* ind.* act.* от ποιμαίνω (G4165) пасти, оберегать, вести на пастбище. Фигурально, о действиях защитника, руководителя, правителя (BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 2:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.