БиблияМф От Матфея 28:19стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 28:19

Подстрочник:
От Матфея 28:19

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

19
πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
μαθητεύσατε научи́те 3100 V-AAM-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, народы, 1484 N-APN
βαπτίζοντες крестящие 907 V-PAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
ἁγίου Святого 40 A-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 28:19

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак 3767 идите, 4198 научите 3100 все 3956 народы, 1484 крестя 907 их 846 во 1519 имя 3686 Отца 3962 и 2532 Сына 5207 и 2532 Святого 40 Духа, 4151

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 28:19

Итак 3767 идите, 4198 научите 3100 все 3956 народы, 1484 крестя 907 их 846 во 1519 имя 3686 Отца 3962 и 2532 Сына 5207 и 2532 Святого 40 Духа, 4151

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 28:19

πορευθέντες aor.* pass.* (dep.*) part.*, см.* ст. 7. О переводе part.* как imper.*, a также о содержании термина «делать учениками» см.* Cleon Rogers, “The Great Commission”, Bib Sac* 130 (1973): 258−67; GGBB*, 645; SSM*, 455−57.
μαθητεύσατε aor.* imper.* act.* от μαθητεύω (G3100) делать учеником. (Leon Morris, “Disciples of Jesus”, Jesus of Nazareth: Lord and Christ: Essays on the Historical Jesus and New Testament Christology edited by Joel B. Green and Max Turner [Grand Rapids: Eerdmans, 1994], 112−27).
βαπτίζοντες praes.* act.* part.* от βαπτίζω (G907) крестить. Part.* образа действия.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 28:19 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.