Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
γάρ (G1063) поскольку. Вступление к разъяснению предыдущего высказывания.
ὅτι (G3754) используется в качестве кавычек при прямом цитировании.
ἐάν (G1437) если. Служит вступлением к cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное или вероятное (RG*, 1016−20).
περισσεύσῃ aor.* conj.* act.* от περισσεύω (G4052) превосходить, переполняться, подобно реке, выходящей из берегов (RWP*).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Речь идет о поведении, которое порождается и обуславливается неукоснительным соблюдением закона (RM*, 84). Требуется абсолютная безупречность (Carson*, 146).
πλεῖον (G4183) больше, в большей степени. Употреблено в качестве усиленного comp.* (BD*, 129).
γραμματέων gen.* pl.* от γραμματεύς (G1122) книжник. Gen.* comp.* О книжниках и фарисеях см.* TJ*, 70−76; HJP*, 2:322−25; EDNT*; CCFJ*, 1:393; BBC*; см.* также 2:4.
οὐ μή (G3756; G3361) эмфатическое отр., см.* ст. 18.
εἰσέλθητε aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.