БиблияМк От Марка 8:25стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 8:25

Подстрочник:
От Марка 8:25

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

25
εἶτα Затем 1534 ADV
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπέθηκεν Он возложил 2007 V-AAI-3S
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διέβλεψεν, он разглядел, 1227 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεκατέστη, восстановился, 600 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐνέβλεπεν просматривал 1689 V-IAI-3S
τηλαυγῶς ясно 5081 ADV
ἅπαντα. всё. 537 A-APN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 8:25

Фильтр для номеров: показать скрыть
Потом 1534 опять 3825 возложил 2007 руки 5495 на 1909 глаза 3788 ему 846 и 2532 велел 4160 ему 846 взглянуть. 308 И 2532 он исцелел 600 и 2532 стал 1689 видеть 1689 все 537 ясно. 5081

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 8:25

Потом 1534 опять 3825 возложил 2007 руки 5495 на 1909 глаза 3788 ему 846 и 2532 велел 4160 ему 846 взглянуть. 308 И 2532 он исцелел 600 и 2532 стал 1689 видеть 1689 все 537 ясно. 5081

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 8:25

ἐπέθηκεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007), см.* ст. 23.
διέβλεψεν aor.* ind.* act.* от διαβλέπω (G1227) видеть ясно. Aor.* указывает на определенный момент, в который человек обрел ясное зрение (Cranfield*).
ἀπεκατέστη aor.* ind.* act.* от ἀποκαθίστημι (G600) вернуть в первоначальное состояние. Гален использует это для обозначения выздоровления от болезни (DMTG*).
ἐνέβλεπεν impf.* ind.* act.* от ἐμβλέπω (G1689) повернуться и уставиться на что-л., видеть. Предполагает усиленное внимание, сконцентрированное на определенном предмете (Swete*). Impf.* указывает на длительность действия.
τηλαυγῶς (G5081) adv.* ясно издалека. Имеется в виду, что человек этот ясно видел все на расстоянии (Taylor*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 8:25 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.