БиблияЛк От Луки 5:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 5:6

Подстрочник:
От Луки 5:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
καὶ И 2532 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM
συνέκλεισαν они поймали 4788 V-AAI-3P
πλῆθος множество 4128 N-ASN
ἰχθύων рыб 2486 N-GPM
πολύ, многое, 4183 A-ASN
διερρήσσετο прорывались 1284 V-IPI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
δίκτυα се́ти 1350 N-NPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 5:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сделав 4160 это, 5124 они поймали 4788 великое 4183 множество 4128 рыбы, 2486 и 1161 даже сеть 1350 у них 846 прорывалась. 1284

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 5:6

Сделав 4160 это, 5124 они поймали 4788 великое 4183 множество 4128 рыбы, 2486 и 1161 даже сеть 1350 у них 846 прорывалась. 1284

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 5:6

ποιήσαντες aor.* act.* part.* (temp.*) от ποιέω (G4160) делать.
συνέκλεισαν aor.* ind.* act.* от συγκλείω (G4788) замыкать.
ἰχθύων gen.* pl.* от ἰχθύς (G2486) рыба. Рыба, которую они ловили в сети, — это, вероятно, Tilapia Galilee (“musht abiad” или “amnun”), известная как рыба святого Петра (M. Nun, “Fish and Fishermen”, BAR* 19 [1993]: 48−52). Описательный gen.*
διερρήσσετο impf.* ind.* pass.* от διαρρήγνυμι (G1284) разрывать; pass.* рваться. Inch.* impf.*, «они начали рваться».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 5:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.