БиблияЛк От Луки 7:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 7:24

Подстрочник:
От Луки 7:24

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
Ἀπελθόντων Ушедших 565 V-2AAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων вестников 32 N-GPM
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
λέγειν говорить 3004 V-PAN
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους толпам 3793 N-APM
περὶ о 4012 PREP
Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 A-ASF
θεάσασθαι; посмотреть? 2300 V-ADN
κάλαμον Тростник 2563 N-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
ἀνέμου ветром 417 N-GSM
σαλευόμενον; колеблемый? 4531 V-PPP-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 7:24

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 7:24

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:24

ἀπελθόντων aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Gen.* abs.*
ἄγγελος (G32) посланник.
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 15.
ἐξήλθατε aor.* ind.* act.*, см.* ст. 17.
τί почему? или что? (см.* Beyer*, 100−102; Marshall*).
θεάσασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от θεάομαι (G2300) видеть, наблюдать. Inf.* цели.
σαλευόμενον praes.* pass.* part.* от σαλεύω (G4530) трясти. Имеется в виду незначительная вещь или личность. Они ходили не затем, чтобы посмотреть на незначительного человека (Stein*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 7:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.