БиблияИн От Иоанна 1:26стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 1:26

Подстрочник:
От Иоанна 1:26

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

26
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
βαπτίζω крещу 907 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ὕδατι· воде; 5204 N-DSN
μέσος среди 3319 A-NSM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 1:26

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иоанн 2491 сказал 3004 им 846 в 611 ответ: 611 я 1473 крещу 907 в 1722 воде; 5204 но 1161 стоит 2476 среди 3319 вас 5216 [Некто], Которого 3739 вы 5210 не 3756 знаете. 1492

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 1:26

Иоанн 2491 сказал 3004 им 846 в 611 ответ: 611 я 1473 крещу 907 в 1722 воде; 5204 но 1161 стоит 2476 среди 3319 вас 5216 [Некто], Которого 3739 вы 5210 не 3756 знаете. 1492

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 1:26

ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 21. Здесь Иоанн отказывается от трех титулов Мессии, говоря о себе как о человеке, который лишь прокладывает путь.
ἕστηκεν perf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять. Perf.* означает: «есть Кто-то, Кто стоит среди вас: Мессия в Израиле, но Он пока скрыт» (Beasley-Murray*). Другие варианты прочтения недостаточно обоснованны, в то время как perf.* прекрасно подходит к данному пониманию и используется Иоанном именно в таком значении (TC*, 199).
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* По поводу значения этого слова и его отличий от его синонима см.* Brown*, Appendix 1; VA*, 281−87.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 1:26 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.