БиблияИн От Иоанна 1:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 1:3

Подстрочник:
От Иоанна 1:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
πάντα Всё 3956 A-NPN
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
χωρὶς без 5565 ADV
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἕν. одно. 1722 A-NSN
Которое 3588 R-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 1:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
Все 3956 чрез 1223 Него 846 начало 1096 быть, 1096 и 2532 без 5565 Него 846 ничто 3761 1520 не начало 1096 быть, 1096 что 3739 начало 1096 быть. 1096

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 1:3

Все 3956 чрез 1223 Него 846 начало 1096 быть, 1096 и 2532 без 5565 Него 846 ничто 3761 1520 не начало 1096 быть, 1096 что 3739 начало 1096 быть. 1096

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 1:3

πάντα δι᾽ αὐτοῦ «все вещи (были) через Него». Эта фраза кажется особенно подходящей для описания роли Логоса как Посредника между Богом и миром (Schlatter*).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Творческая деятельность рассматривается в противопоставлении длительному существованию в ст. 1−2 (RWP*; Tenney*).
χωρίς (G5565) предл.* с gen.* без, вне. Здесь предполагается как причинный оттенок, так и оттенок присутствия (Brown*).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) О возможных грамматических конструкциях см.* Brown*; 1QH 1:20; 1QS 3:15. Perf.* здесь подчеркивает существующие результаты наряду с выполненным действием. Акцент здесь ставится не на процессе сотворения, как раньше, но на продукте сотворения. О проблемах этого текста см.* TC*, 195−96; Kurt Aland, “Liber die Bedeutung eines Punktes: Eine Untersuchung zu Joh 1, 3/4”, ZNW* 69 (1968): 174−209; Schnackeaburg; SPJ*, 17−44. Разные толкования ст. 3−4 см.* в SPJ*, 45−89.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 1:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.