БиблияИн От Иоанна 12:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 12:6

Подстрочник:
От Иоанна 12:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτο так 5124 D-ASN
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
περὶ о 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πτωχῶν нищих 4434 A-GPM
ἔμελεν заботило 3199 V-IAI-3S
αὐτῷ его 846 P-DSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
κλέπτης вор 2812 N-NSM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
βαλλόμενα бросаемые [деньги] 906 V-PPP-APN
ἐβάσταζεν. он уносил. 941 V-IAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 12:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сказал 2036 же 1161 он это 5124 не 3756 потому, чтобы 3754 заботился 3199 о 4012 нищих, 4434 но 235 потому что 3754 был 2258 вор. 2812 Он имел 2192 [при себе денежный] ящик 1101 и 2532 носил, 941 что 3588 туда опускали. 906

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 12:6

Сказал 2036 же 1161 он это 5124 не 3756 потому, чтобы 3754 заботился 3199 о 4012 нищих, 4434 но 235 потому что 3754 был 2258 вор. 2812 Он имел 2192 [при себе денежный] ящик 1101 и 2532 носил, 941 что 3588 туда опускали. 906

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:6

πτωχῶν pl.* от πτωχός (G4434) бедный. Pl.* описывает класс людей.
ἔμελεν impf.* ind.* act.* от μέλω (G3199) заботиться о чем-л., с dat.* Обыденный impf.* описывает его обычное поведение, то есть он никогда не беспокоился о бедных.
γλωσσόκομον (G1101) маленькая коробочка или сундучок; изначально для мундштука флейты (Morris*; MM*).
ἔχων praes.* act.* part.* (temp.*) от ἔχω (G2192) иметь, держать. Praes.* part.* используется для выражения одновременного действия; то есть он держал коробку, когда говорил это.
βαλλόμενα praes.* pass.* part.* acc.* neut. pl.* от βάλλω (G906) бросать, класть. Subst.* использование part.* показывает, что это были общие деньги.
ἐβάσταζεν impf.* ind.* act.* от βαστάζω (G941) нести, забирать, воровать (BS*, 257).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 12:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.