Библия Ин От Иоанна 12:6 › сравнение

От Иоанна 12:6

Сравнение:
От Иоанна 12:6


Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.

Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

Он это сказал не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вором: он носил с собой ящик для сбора денег и понемногу таскал оттуда.

Современный перевод РБО

Он сказал так не потому, что пекся о бедных, а потому, что был вор: он носил общую сумку с деньгами и нередко запускал туда руку.

Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен;[3] ему доверяли ящик для пожертвований,[4] и он крал кое-что из того, что туда клали.

Он сказал это не потому, что заботился о нищих, но потому что был вором. У него был при себе ящик с деньгами, и он забирал то, что туда опускали.

Он сказал так, не потому что беспокоился о бедных, а потому что был вор. Будучи казначеем, он часто брал деньги из общей казны.

Он сказал так не потому, что беспокоился о бедных, а потому что был вор: он имел при себе их ящик с пожертвованиями и крал, что туда опускали.

Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор и, имея денежный ящик, брал то, что туда опускали.

Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему была доверена касса, и он брал из нее на свои нужды.

Он спросил это не потому, что заботился о бедных, но потому, что был вором и, распоряжаясь денежным ящиком, часто присваивал поступления.

Он говорил так не потому, что заботился о нищих, но потому что был вором — он распоряжался общей казной и часто крал из неё.

Он говорил так не потому, что нищие для него много значили: ему доверили шкатулку, а он был вор и оттуда потаскивал.

Сказал же он не потому, что заботился о нищих, а потому, что был жаден до денег: он носил ящик для пожертвований и понемногу воровал из него.1

Сказалъ же сіе не потому, чтобы заботился о нищихъ; но потому что былъ тать. (Онъ же имѣлъ денежный ящикъ, и носилъ, что туда опускали.) Іисусъ же сказалъ:

се же рече. не яко о нищиихъ печаашеся. нъ яко тать бе. и рачицу имы. и въметаемая ношааше.

Сїе́ же речѐ, не ꙗ҆́кѡ ѡ҆ ни́щихъ печа́шесѧ, но ꙗ҆́кѡ та́ть бѣ̀, и҆ ковче́жецъ и҆мѣ́ѧше, и҆ вмета́ємаѧ ноша́ше.

Сие́ же рече́, не я́ко о ни́щих печа́шеся, но я́ко тать бе, и ковче́жец име́яше, и вмета́емая ноша́ше.

Параллельные ссылки — От Иоанна 12:6

Синодальный перевод:
Мф 12:44; Мф 21:13; Мф 26:9; Мк 14:5; Лк 11:39; Лк 12:33; Лк 16:10; Лк 22:3; Ин 10:8-10; Ин 10:10; Ин 10:13; Ин 13:29; Деян 5:2; Иак 2:2; Иак 2:6; Рим 12:9; 1Кор 6:10; 2Кор 8:19-21; Гал 2:10; Еф 4:28; Флп 2:20; 1Фес 5:22; 1Тим 3:3; Тит 2:10; Исх 20:15; Исх 22:7; Нав 7:11; Суд 17:10; 4Цар 5:20-27; 4Цар 12:14-15; Езд 4:14; Езд 8:24-34; Пс 14:1; Пс 50:16-20; Притч 29:7; Иез 33:31.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.