Библия » Лингвистический. Роджерс

От Иоанна 12 глава

1 πρό (G4253) до. Об использовании этого предлога здесь см. М, 100f.
εξ ήμερων τού πάσχα "за шесть дней до пасхи". Это может указывать, что осталась неделя до принесения истинного Пасхального Агнца, то есть Иисуса. По поводу хронологии см. DJG, 119-22. ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
2 εποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, изготовлять; здесь: готовить.
δεΐπνον (G1173) пир (SB, 4:611-39).
διηκόνει impf. ind. act. от διακονέω (G1247) прислуживать, накрывать на стол.
άνακειμένων praes. med. (dep.) part. от άνάκειμαι (G345) возлегать за столом.
3 λαβούσα aor. act. part. пот. fem. sing. от λαμβάνω (G2983) брать. Part, сопровождающего обстоятельства. Aor. указывает на предшествующее действие: "она взяла"
λίτρα (G3046) римский фунт, 373 грамма (BAGD). Чрезмерное количество (ВВС).
μύρου gen. от μύρον (G3464) нард, нардовое маело (Pliny, NH, 12:42-44). Фунт такого маела мог стоить 100 динариев.
νάρδος (G3487) нард, ароматическое масло, которое извлекается из корня и волокон ствола нардового дерева, растущего в горах на севере Индии (Brown).
πιστικός (G4101) проверенный, подлинный (МН, 379f).
πολύτιμος (G4186) очень ценный, дорогой. Это был ее способ выразить свою великую любовь к Иисусу.
ήλειψεν aor. ind. act. от αλείφω (G218) смазывать. έξέμαξεν aor. ind. act. от έκμάσσω (G1591) вытирать, осушать.
έπληρώθη aor. ind. pass. от πληρόω (G4137) наполнять.
όσμ (G3744) аромат.
μύρου, gen. источника.
4 μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться (см. Ин 6:6). Adj. part. изображает в определенном свете действия Иуды.
παραδιδόναι praes. act. inf. от παραδίδωμι (G3860) предавать. Inf. в роли дополнения, "который собирался предать".
5 έπράθη aor. ind. pass. от πιπράσκω (G4097) продавать.
δηνάριον (G1220) динарий. Серебряная римская монета, равная примерно 18 центам. Это была средняя дневная зарплата работника (BAGD). Средний работник должен был трудиться примерно 10 месяцев, чтобы столько заработать.
έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать, дарить.
6 πτωχών pl. от πτωχός (G4434) бедный. pl. описывает класс людей.
έμελεν impf. ind. act. от μέλει (G3199) заботиться о чем-л., с dat. Обыденный impf. описывает его обычное поведение, то есть он никогда не беспокоился о бедных.
γλωσσόκομον (G1101) маленькая коробочка или сундучок; изначально для мундштука флейты (Morris; ММ).
έχων praes. act. part. (temp.) от έχ (G2192) иметь, держать. Praes. part. используется для выражения одновременного действия; то есть он держал коробку, когда говорил это.
βαλλόμενα praes. pass. part. acc. neut.pl. от βάλλω (G906) бросать, класть. Subst. использование part. показывает, что это были общие деньги.
έβάσταζεν impf. ind. act. от βαστάζω (G941) нести, забирать, воровать (BS, 257).
7 άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) оставлять в покое. Aor. imper. здесь описывает началокатегорического приказания начать действие; которое само по себе является длительным: "оставьте ее в покое"
ένταφιασμός (G1780) подготовка к погребению.
τηρήση aor. conj. act. от τηρέω (G5083) хранить. Conj. выражает цель: "чтобы она могла хранить" (Brown).
9 έγνω aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
ϊδωσιν aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель их прихода.
10 έβουλεύσαντο aor. ind. med. (dep.) от βουλεύομαι (G1011) держать совет.
άποκτείνωσιναοΓ. conj. ind. от άποκτείνω (G615) убивать. Conj. с ϊν (G253) выражает содержание их решения.
Π.ύπήγον impf. ind. act. от υπάγω (G5219) идти. Здесь это означает, что многие иудеи покинули свой иудейский лагерь и образ жизни, чтобы стать учениками Иисуса (Barrett).
έπίστευον impf. ind. act. от πιστεύω верить. Iterat. impf. изображает повторяющееся действие, в то время как inch. impf. подчеркивает начало действия.
12 έλθών aor. act. part. (temp.) от έρχομαι, см. ст 9. Aor. описывает предшествующее действие: "когда пришла толпа". Sing, рассматривает толпу как коллективное подлежащее.
άκούσαντες aor. act. part. от άκούω (G19) слышать. pl. подчеркивает действия отдельных личностей. Aor. part. также указывает на предшествующее действие. Temp, или причинное part.: "когда они услышали" или "так как они услышали".
13 έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать; здесь в знач. "срезать и брать в руки" βα'ία pl. от βάϊον (G902) пальмовая ветвь.
φοινίκων pl. от φοίνιξ (G5404) пальмовое дерево; ветви пальмового дерева (RWP). Пальмовые ветви несли в знак триумфального приветствия победителя или даря (Bernard; см. также W.R. Farmer, "The Palm Branches in John 12:13" JTSt 3 (1952): 62-66; DJG, 857-58. έξηλθον aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
ύπάντησις (G5222) встреча. Это слово имеет особое значение официального почетного приема, встречи новоприбывшего высокопоставленного лица (М, 14).
έκραύγαζον impf. ind. act. от κραυγάζω (G2905) кричать. Inch, impf., "они начали кричать" или iterat. impf., "они все время кричали"
ώσαννά (G5614) осанна (Мф 21:9). Это начало ссылок на Пс. 117, который сопровождал всю последнюю неделю земной жизни Христа.
εύλογημένος perf. pass. part. пот. masc. sing. от εύλογέω (G2127) благословлять, славить могущество (NIDNTT; TDNT). Part, здесь используется в знач. imper., хоть и не связано ни с одним из гл. в контексте.
έρχόμενος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι, см. ст 9. Subst. использование part. praes. описывает текущее действие. Следующая фраза "царь Израиля" является дальнейшим объяснением, кто грядет.
έν ονόματι (G1722; G3686) "во имя" указывает на власть и могущество Его как полномочного представителя.
14 εύρών aor. act. part. от ευρίσκω (G2147) находить. Может означать: "находить после поисков" или "находить при посредничестве других" (Barrett).
όνάριον (G3678) demin. ослик.
έκάθισεν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) садиться.
15 φοβοΰ praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Praes. imper. призывает к прекращению текущего действия или запрещает отношение.
πώλος (G4453) молодое животное, осленок.
όνος (G3688) осел.
καθήμενος praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) садиться. Сопровождающее part. ("Он сидел") или temp. part. ("пока Он сидел").
16 έγνωσαν aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
έδοξάσθη aor. ind. pass. от δοξάζω (G1392) прославлять (TLNT).
έμνήσθησαν aor. ind. pass. (dep.) от μιμνήσκομαι (G3403) помнить.
γεγραμμένα perf. pass. part. пот. neut.pl. от γράφω (G1125) писать.
έποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, случаться.
17 έμαρτύρει impf. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять. Iterat. impf. указывает на длительное действие и объясняет, что было сделано для свидетельства о могуществе Иисуса (Barrett).
ούν (G3767) тогда, теперь, указывает на последовательность событий (DM, 253). ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Praes. part. обозначает длительное действие, предшествующее действию основного гл. (SMT, 58).
έφώνησεν aor. ind. act. от φωνέω (G5455) звать.
ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать. Обобщ. aor. рассматривает все окружающие действия как единое целое.
18 ύπήντησεν aor. ind. act. от ύπαντάω (G5221) встречать.
ήκουσαν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
πεποιηκέναι perf act. inf. от ποιέω, см. ст 16. Inf. в роли дополнения основного гл. ήκουσαν объясняет, что они услышали. Perf. подчеркивает длительные результаты прошлого действия.
19 είπαν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
θεωρείτε aor. imper. act. от θεωρέω (G2334) слышать.
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) выходить.
20 Έλλην (G1672) грек; греки по происхождению (Schnackenburg) или те, кто по происхождению не были иудеями (Barrett).
άναβαινόντων praes. act. part. (adj.) от αναβαίνω (G305) подходить.
προσκυνήσωσιν aor. conj. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj. с ίν at2671) выражает цель их путешествия в Иерусалим. О поклонении полуобращенных см. SB, 2:548-51.
21 προσήλθον aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить к кому-л., идти к кому-л. ήρώτων impf. ind. act. от έρωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопрос.
λέγον· τες praes. act. part. от λέγω, см. ст 19. ίδεϊν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. в роли дополнения к основному гл. θέλομεν.
23 έλήλυθεν perf. ind. act. от έρχομαι, см. ст 9. Perf. подчеркивает прошлое действие и его текущие результаты.
δοξασθή aor. conj. pass., см. ст 16.
24 κόκκος (G2848) семя, зерно.
πεσών aor. act. part. (сопутств.) от πίπτω (G4098) падать.
άποθάνη aor. conj. act. от άποθνήσκω (G599) умирать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
25 φιλών praes. act. part. от φιλέω (G5368) любить.
μισών praes. act. part. от μισέω (G3404) ненавидеть.
φυλάξει fut. ind. act. от φυλάσσω (G5442) охранять, блюсти. Этот гл. означает, что они владеют жизнью в настоящем и она будет у них вечно (Schnackenburg).
26 διακονή praes. conj. act. от διάκονέω (G1247) служить.
άκολουθείτω praes. act. imper. 3 pers. sing. от άκουλουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT). Имеется в виду, что человек должен следовать за Иисусом, если он хочет служить Ему (Tasker).
ειμί (G1510) praes. ind. act. быть; praes., предваряющий действие. Он относится к состоянию небесной славы Иисуса как к обещанию (Godet).
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί быть.
διακονή praes. conj. act. от διακονέω.
τιμήσει fut. ind. act. от τιμάω (G5091) чтить.
27 τετάρακται perf. pass. ind. от ταράσσω (G5015) беспокоить (см. Ин 11:33). Perf. подчеркивает состояние или условие.
είπω aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить; совещательный conj. Это риторический вопрос, который являет человеческий страх смерти (Morris).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι, см. ст 9.
28 δόξασον aor. imper. act. от δοξάζω, см. ст 16. έδόξασα aor. ind. act.
δοξάσω fut. ind. act.
29 έστώς perf. act. part. (adj.) от ίστημι (G2476) стоять.
άκούσας aor. act. part. (temp.) от άκούω, см. ст 18. Aor. описывает предшествующее действие: "после того как они услышали"
βροντή (G1027) гром.
γεγονέναι perf. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Inf. используется в косвенной речи.
λελάληκεν perf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
30 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι, см. ст 29.
31 τού κόσμου (G2889) obj. gen. "суд над миром"
άρχων praes. act. part. (subst.) от άρχω (G757) править.
έκβληθήσεται fut. ind. pass. от έκβάλλω (G1544) выгонять, выбрасывать. Это отрицательное отношение к приобретениям титулов в этом мире (PJP, 175).
32 ύψωθώ aor. pass. conj. от ύψόω (G5312) ВОЗНОСИТЬ. Conj. С έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное. Здесь явно присутствует ссылка на грядущее распятие и последующее вознесение (Becker).
έλκύσω fut. ind. act. от έλκύω (G1670) привлекать, тащить.
33 σημαίνων praes. act. part. от σημαίνω (G4591) означать, указывать. Может рассматриваться теперь как термин, относящийся к пророчеству оракула (TDNT). Сопутств. part. объясняет, что Он говорит.
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. указывает на немедленное будущее.
άποθνήσκειν praes. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать.
34 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
ήκούσαμεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать. Aor. является обобщ., описывающим, как они слушали в течение долгого периода.
δεϊ (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. передает логическую необходимость.
ύψωθήναι aor. pass. inf. от ύψόω, см. ст 32.
35 περιπατείτε praes. imper. act. от περιπατέω (G4043) ходить, бродить вокруг; фигур, жить или вести образ жизни. См. также M.Bampfylde, "More Light on John 12:34" JSNT 17 (1983): 87-89.
καταλάβη aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) преодолевать, овладевать (см. 1:5). Conj. с ίν (G2443) описывает цель или результат.
περίπατων praes. act. part. от περιπατέω. Subst. part. описывает качество. Praes. относится либо к текущей черте, либо к длительной характеристике.
οίδεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Здесь в знач. осознавания своего пути и направления своего движения.
36 πιστεύετε praes. imper. act. от πιστεύω (G4100) верить.
υιοί φωτός "сыны света". Это принятое в свитках Мертвого моря выражение, обозначающее тех, кто преданно следует за Богом и живет в правильных отношениях с Ним (1QS 1:9; 2:16; 1QM 1:1-2, и т.д.).
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ίν (G2443) выражает цель или результат.
έλάλησεν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
άπελθών aor. act. part. от απέρχομαι (G565) уходить.
έκρύβη aor. ind. pass. от κρύπτω (G2928) скрывать, прятать; pass. прятаться.
37 τοσαύτα pl. n. от τοσούτος (G5118) столький.
πεποιηκότος perf. act. part. от ποιέω (G4160) делать; gen. abs. Perf. указывает на постоянный характер (Morris).
έμπροσθεν (G1715) с gen. перед, в присутствии. έπίστευον impf. ind. act. от πιστεύω, см. ст 36. Iterat. impf. подчеркивает повторяющееся неверие или длительное упорство в неверии (Schnackenburg).
38 πληρωθή aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) выполнять. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
έπίστευσεν aor. ind. act. от πιστεύω, см. ст 36.
άκο (G189) dat. sing. сообщение.
βραχίων (G1023) рука.
απεκαλύφθη aor. ind. pass. от άποκαλύπτω (G601) открывать.
39 ήδύναντο impf. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
πιστεύειν praes. act. inf. от πιστεύω, см. ст 36. Inf. в роли дополнения основного гл.
40 τετύφλωκεν perf. ind. act. от τυφλόω (G5186) быть слепым. Perf. подчеркивает длительное состояние.
έπώρωσεν aor. ind. act. от πωρόω (G4455) становиться жестким. Относится к образованию мозолей на любой части тела (Westcott).
ίδωσιν aor. conj. act. от όράω, см. ст 9. По поводу цитаты из Ис 6:10 см. C.A.Evans, "The Function of Isaiah in 6,9-10 in Mark and John" Nov Τ 24 (1992): 124-38.
τοις όφθαλμοίς dat. pl. от οφθαλμός (G3788) глаз. Instr. dat.
νοήσωσιν aor. conj. act. от νοέω (G3539) понимать, усваивать. Возможно, inch, aor., "приходить к осознанию" (М, 117).
στραφώσιν aor. conj. pass. от στρέφω (G4762), pass. быть обращенным. В возвратном значении: "обращаться" (Brown). Conj. с ίν (G2443) выражает результат.
41 είδεν aor. ind. act. от όράω, см. ст 9.
42 όμως μέντοι (G3676; G3305 несмотря ни на что, впрочем (RWP).
ώμολόγουν impf. ind. act. от όμολογέω (G3670) признавать. Impf. указывает на постоянное уклонение от дел веры (Westcott).
άποσυνάγοιγος (G95) отлученный, изгнанный из синагоги.
γένωνται aor. conj. act. от γίνομαι (G1096) становиться. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
43 ήγάπησαν aor. ind. act. от αγαπάω (G25) любить.
τήν δόξαν τών ανθρώπων слава человеческая. О термине "слава человеческая" в свитках Мертвого моря см. 1Q 4:23. Gen. указывает на источник славы.
44 έκραξεν aor. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать. Этот раздел подводит итоги публичных заявлений Иисуса в описании Иоанна (Becker).
πιστέύων praes. act. part. пот. masc. sing. от πιστεύω, см. ст 36. Subst. part. описывает характерную черту.
πέμψαντα aor. act. part. асс. masc. sing. от πέμπω (G3992) посылать. Aor. part. описывает предшествующее действие.
45 θεωρών praes. act. part. пот. masc. sing. от θεωρέω (G2334) видеть.
πέμψαντα, см. ст 44. Part, в роли subst.
46 έλήλυθα perf. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Perf. акцентирует прошлое действие и длительные текущие результаты.
μείνη aor. conj. act. от μένω (G3306) оставаться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
47 άκούση aor. conj. act. от άκούω (G191) слышать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
φυλάξη aor. conj. act. от φυλάσσω (G5442) стеречь, сохранять. Conj. с ϊν (G2443) указывает на цель прихода — не судить, но спасти.
48 άθετών praes. act. part. от άθετέω (G114) отставлять в сторону, отвергать.
λαμβάνων praes. act. part. от λαμβάνω (G2983) принимать, получать.
κρίνοντα praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
κρίνει fut. ind. act. от κρίνω.
49 πέμψας aor. act. part. (temp.) от πέμπω, см. ст 44. Aor. описывает предшествующее действие.
δέδωκεν perf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
εϊπω aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить.
λαλήσω aor. conj. act. от λαλέω (G2980) говорить. Conj. используется в косвенном вопросе.
50 καθώς...
οϋτως (G2531; G3779) "так... как"
εϊρηκεν perf. ind. act. от λέγω, см. ст 49. Perf. указывает как на прошлое действие, так и на его длящиеся результаты.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Иоанна, 12 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.