Библия » Лингвистический. Роджерс

От Иоанна 3 глава

1 δέ (G1161) и, но. Может быть противопоставлением предыдущему отрывку и предполагать, что Никодим не скрывал своих намерений. Или же просто служит для продолжения рассказа и не несет в себе никакого дополнительного значения (Carson, 185-8S; JG, 104-166).
άνθρωπος (G444) человек, человек из фарисеев. Необычное выражение, возможно, связанное с завершением предыдущей главы, чтобы вывести на первый план знания Иисуса о человеческой природе (Morris). Две противоположные точки зрения см. в Michael Goulder, "Nicodemus" SJT 44 (1991): 153-68 и Μ. de Jonge, "Nicodemus and Jesus: Some Observations on Misunderstandings and Understanding in the Fourth Gospel" BJRL 53 (1970-71): 337-59; ABD, 4:1105-106. О фарисеях см. TJ, 70-76; Alan Watson, Jesus and the Jews: The Pharisaic Tradition in John (Athens, Ga.: University of Georgia Press, 1995); ABD, 5:289-303; DJG, 609-14.
άρχων (G758) вождь. Влиятельный фарисей, возможно, член синедриона (BAGD; Haenchen; Schlatter; SB, 2:412-19).
2 ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
οΐδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Первый pl. может быть ссылкой на наличие других членов синедриона, которые поверили или, по меньшей мере, заинтересовались. έλήλυθας perf. ind. act. от έρχομαι приходить; perf. завершения, подчеркивающий не только завершение процесса прихода, но и состояние присутствия Христа в Израиле. Здесь нет намека на прежнее существование Христа, только признание того, что Бог был с Ним лично (Carson).
σημεΐον (G4592) знамение (см. Ин 2:11,18) Здесь используется множественное число, хотя до сих пор Иоанн упоминает только одно знамение (Carson). Чудеса удостоверяли подлинность послания (SB, 2:420; Baba Meci'a 59b; см. также Дея 2:22; Schlatter).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с έάν (G1437), кроме. Предполагйется вопрос: "кто Ты на самом деле?" (Carson).
3 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G578) отвечать.
γεννηθή aor. conj. pass. от γεννάω (G1080). Pass. может означать "рождаться" или "быть порожденным" (Brown). Conj. с έάν в conj., где условие является возможным. Акцент ставится здесь на принятии нового рождения. Рождение это происходит от Духа (NIDNTT, 3:179).
άνωθεν (G509) свыше; человек должен обновиться силой небесного слова (см. 3:31; 19:11,23; Schnackenburg; Теппеу). Возможно, иносказание, обозначающее Бога (ВВС). Это вариант иудейских упований на новое творение (Beasley Murray; SB, 1:420-23). Наречия с суффиксом -θεν отвечают на вопрос "каким образом?" "откуда?" (BD, 56). Это слово также может значить "снова" "заново" (Дея 26:5). Перевод "новое рождение свыше" включает в себя оба значения этого слова (Morris). Это также противоречит убеждению, будто достаточно лишь принадлежать к роду Авраама (JLightfoot).
ίδεϊν aor. inf. act. от όράω (G3708) видеть. Здесь: "испытывать" "встречать" "участвовать в событиях конца времени" (Brown). Inf. — дополнение к основному гл. δύναται. Aor. указывает на событие целиком. Преображение необходимо (Carson).
βασιλείαν τοΰ θεού царство Бога. Это правление Бога. Почти синоним жизни вечной (DJG, 429).
4 γεννηθήναι aor. pass. inf. от γεννάω, см. ст 3. Inf. — дополнение основного гл. δύναται.
γέρων (G1088) старец, ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Сопутств. part. описывает одновременное условие.
κοιλία (G2836) живот, чрево.
δεύτερον (G1208) второй, во второй раз.
είσελθεΐν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) входить. Inf. — дополнение основного гл. δύναται.
γεννηθήναι aor. pass. inf. от γεννάω, см. ст 3.
5 γεννηθή έξ ύδατος καί πνεύμα τος "рожденный от воды и духа". О разных точках зрения на это место см. Carson; Zane С. Hodges, "Water and Spirit — John 3,5" Bib Sac 135 (1978): 206ff; Linda Belleville, '"Born of Water and Spirit': John 3:5" TrinJ N.S. 2 (1981): 125-41; HSB, 49596; BBC; DJG, 347-48, 575-76. Витерингтон считает, что вода символизирует физическое рождение (Ben Witherington III, "The Waters of Birth: John 3:5 and 1 John 5:6-8״, NTS 35 [1989]: 155-60). Эта фраза объясняет предыдущее άνωθεν (G509), и καί (G2532), является пояснительным, со знач. "то есть". Таким образом, происходит уравнивание воды и духа.
6 γεγεννημένον perf. pass. part., см. ст 3. Perf. указывает на все рождающееся и предстающее перед нами в этом свете (Westcott). Чтобы стать детьми Бога, необходимо новое рождение (Carson).
εκ (G1537) предл. от; указывает на источник или сферу.
7 θαυμάσης aor. conj. act. от θαυμάζω (G2296) удивляться, поражаться. Aor. conj. выражает категорический запрет: "не удивляйся вовсе!" — а он это сделал в ст. 4 (BD, 337,2). Возможно, гл. имеет оттенок колебания или отвержения; см. 5:28 с тем же значением (Schlatter).
δεί (G1163) praes. ind. act. необходимо (с inf.).
ύμάς pl. от σύ (G4771) вы; pl. здесь противопоставлен обращению к Никодиму в ед. ч. Следовательно, Он имеет в виду здесь не только Никодима. Это объясняет обобщающее τίς (G5100) в ст. 3, 5 (Carson).
8 πνεύμα (G4151) дуновение, ветер. Возможно, здесь присутствует игра слов или образность; сам ветер не имеет воли.
θέλει praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать.
πνεί praes. ind. act. от πνέω (G4154) дуть. Гномический praes. указывает на то, что обычно происходит (IBG, 8).
πόθεν (G4159) откуда, из какого места.
πού (G4226) куда, в какое место.
γεγεννημένος perf. pass. part., см. ст 3. Дух уподобляется ветру, ибо Он столь же непостижим и неконтролируем. Тем не менее, влияние Его неотвратимо и безошибочно (Carson).
9 γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться.
ταύτα (G3778) n. pl. от ούτος; здесь подводятся итоги предыдущей дискуссии.
10 ό διδάσκαλος (G1320) учитель. Артикль подчеркивает статус Никодима как великого учителя (Barrett). Это ирония: "знаменитый учитель" не знает такой простой истины (JG). Будучи фарисеем, он принадлежал к числу "наиболее аккуратных толкователей закона" (Jos., JW, 2:162; Life, 191; TJ, 72-73). Суровая отповедь представляет собой контраст по отношению к его положению вождя. Изучая еврейскую Библию, он должен был понять это, но не понял (Carson).
11 οϊδαμεν perf. ind. act., см. ст 2.
λαλοΰμεν praes. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Praes. указывает на развивающееся действие.
έωράκαμεν perf. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Perf. указывает на состояние, явившееся результатом увиденного.
μαρτυρούμεν praes. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, нести свидетельство.
λαμβάνετε praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать. Проблема тут не интеллектуального характера, проблема в том, чтобы поверить свидетельству (Carson).
12 ει (G1487) если; предполагается, что условие исполнено (SMT, 244).
επίγεια n. pl. от έπίγειος (G1919) земной.
εϊπω aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. предполагает сомнение.
έπουράνιος небесный. По поводу терминов "земной" и "небесный" см. Schnackenburg. Земными вещами здесь могут быть названы условия, необходимые для того, чтобы войти в царство Бога, в то время как небесные вещи относятся к условиям установления царства Его на земле (Carson).
13 άναβέβηκεν perf. ind. act. от άναβαίνω (G305) подниматься, восходить. Perf. означает: "ни один человек не достигал высоты небес" (Morris).
εί μή (G1487; G3361) кроме. Так как Он единственный пришел с небес, только Он может с полным правом говорить о них (Carson). Он один по праву Своего небесного происхождения имеет власть и силу, данную Отцом, получить спасение, удостоверенное Богом (Beasley Murray).
καταβάς aor. act. part. от καταβαίνω (G2597) нисходить, спускаться. Subst. part. описывает здесь качества Сына Человеческого. Aor. указывает на логически предшествующее действие, хотя по времени оно могло происходить одновременно.
14 ϋψωσεν aor. ind. act. от ύψόω (G5312) поднимать, возвышать. Обобщ. aor. указывает на действие целиком. У Иоанна он относится как к вознесению на крест, так и к вознесению на небеса (TDNT).
όφις (G3789) змея; ср. Чсл 21:4-9; 4Цар 18:4; ABD, 5:1117. ύψωθήναι aor. pass. inf. от ύψόω. Inf. — дополнение безличного гл. δει (G1163) praes. ind. act., с inf. "необходимо" указывает на логическую необходимость.
τόν υίόν τού άνθρωπου Сын Человеческий, см. обсуждение в Schackenburg.
15 πιστεύων praes. act. part. от πιστέύω (G4100) верить. Subst. part. πάς ό (G3956) любой, кто. Praes. выражает одновременное действие.
έχ praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель; целью превознесения является обретение вечной жизни верующими.
αιώνιος (G166) вечный. Жизнь вечная — это жизнь грядущего века, которая завоевывается верой, не может быть уничтожена и находится во владении верующих (GW, 191-201; Brown, 505-508; Dodd, 144-50).
16 ούτως γάρ — как обретение жизни вечной основано на вознесении Сына, так и вознесение Сына основано на любви Бога (Carson).
ήγάπησεν aor. ind. act. от αγαπάω (G25) любить (TDNT; TLNT; EDNT; James Moffatt, Love in the New Testament [London: Hodder and Stoughton, 1929]; Brown, 497ff; EIM, 64-85). Обобщ. aor. рассматривает все отдельные деяния божественной любви как единое целое.
κόσμος (G2798) мир (N.H.Cassem, "A Grammatical and Contextual Inventory of the Use of κόσμος in the Johannine Corpus with some Implications for a Johannine Cosmic Theology״, NTS 19 [19721: 81-91; TDNT).
ώστε (G5620) с ind. указывает на текущий результат (RG, 1000; BAGD; Carson).
μονογενή (G3439) асс. sing. уникальный, единственный в своем роде (EDNT; TDNT; GELTS, 309; Прем. Соломона 7:22; D.Moody, "God's Only Son" JBL 72 [1953]: 213-19).
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Это действие свидетельствует о Его милости (см. Ис 9:6). Обобщ. aor. относится ко всем отдельным действиям Бога, посылающего Своего Сына.
πάς ό πιστεύων этот оборот имеет тенденцию к обобщению; возможно, гномический praes. (GGBB, 620-27); "любой верующий"
άπόληται aor. conj. med. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, погибать (TDNT). Conj. с ϊν (G2443) и отр.
μή (G3361) выражают отрицательную цель действия.
17 άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя (TDNT; EDNT). Это может подготавливать читателя к ст. 19, потому что это слово относится к источению света (TLNT, 1:186).
κρίνη aor. conj. act. от κρίνω (G2919) решать, судить, осуждать, противопоставляется σωθή (Morris). Гл. указывает не просто на судебный процесс, но предполагает приговор (NIDNNT, 2:362-67). Обобщ. aor. относится к действию целиком.
σωθή aor. conj. pass. от σώζω (G4982) выручать, спасать. Конъюнктивы с ϊν (G2443) выражают цель. В свете Ин 9:39 это высказывание следует понимать в том смысле, что Иисус пришел в мир, который уже был осужден, с тем чтобы кого-л. спасти (Carson).
18 πιστεύων praes. act. part. от πιστέύω верить, см. ст 16.
κρίνεται praes. ind. pass., см. ст 17. Переход к praes., который является длительным или прогрессивным и предполагает, что приговор в настоящее время приводится в исполнение.
κέκριται perf. ind. pass. от κρίνω судить. Perf. означает, что Он уже был судим и в настоящее время приговорен (JG, 352).
πεπίστευκεν perf. ind. act. от πιστεύω верить. Perf. Означает, что он уверовал и пришел в длительное состояние веры (Morris).
19 κρίσις (G2920) суд. Здесь имеется в виду судебный процесс, а не состояние осужденности (Morris). Дела и личность Иисуса представляют собой суд для людей (Barrett). Величайшая спасительная акция Вога превратилась в средство осуждения изза извращенной реакции людей (Beasley Murray).
φώς (G5457) свет. Откровение проливает свет на подлинную природу человека (TDNT; см. Ин 1:4). Люди по-разному реагируют на свет (Теппу; Zane C.Hodges, "Coming to the Light — John 3:20-21" Bib Sac 135 [1978]: 314-22; E. R. Achtemeier, "Jesus Christ, the Light of the World: The Biblical Understanding of Light and Darkness" Interpretation 17 [1963]: 439-49).
έλήλυθεν perf. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Perf. указывает на непреходящие результаты Его сошествия на землю.
ήγάπησαν aor. ind. act., см. ст 16.
20 φαύλα (G5337) n. асс. pl. плохой, глупый, бесполезный.
πράσσων praes. act. part. от πράσσω (G4238) делать. Praes. указывает на одновременность действий. Его дурные дела показывают, что он отверг Христа, свет Божий.
έλεγχθή aor. conj. pass. от ελέγχω (G1651) выносить на свет, показывать; отсеивать, испытывать, проверять и затем, если это необходимо, убеждать; демонстрировать людям их вину и порицать их; утверждать, что кто-л. неправ, предъявив доказательства неправедного поступка (Westcott; LN, 1:436; NIDNTT; TDNT; CCFJ, 2:73). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
21 ποιών praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Об обороте ποιών την άλήθειαν в свитках Мертвого моря см. 1QS 1:5; 5:3; 8:2.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) проявлять, выносить на свет.
ότ (G3754) передает содержание того, что явлено.
είργασμένα perf. pass. part. от εργάζομαι (G2038) работать, производить. Perf. передает идею постоянства этих трудов (Morris; JG, 344).
έν θεώ (G1722; G2316) instr. использование предлога, указывает на причину постоянства трудов (BD, 117-18; BAGD).
22 μετά ταΰτα (G3326; G3778) после того. Здесь нет указания на длительность промежутка времени.
Предыдущий разговор состоялся в Иерусалиме, а последующий — на холмах Иудеи (Carson).
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι, см. ст 2.
διέτριβεν impf. ind. act. от διατρίβω (G1304) оставаться, проводить какое-л. время. Impf. изображает пребывание как процесс, предшествующий времени написания.
έβάπτιζεν impf. ind. act. от βαπτίζω (G907) крестить. Iterat. impf. указывает на повторяющееся действие.
23 βαπτίζων praes. act. part. от βαπτίζω, см. ст 22. По Ин 4:2, крестили ученики, но не сам Иисус.
παρεγίνοντο impf. ind. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) появляться на сцене, являться, приходить. Iterat. impf. означает: "они приходили и приходили"
έβαπτίζοντο impf. ind. pass. от βαπτίζω крестить.
24 γάρ (G1063) объясняет, почему Иоанн продолжает крестить.
βεβλημένος perf. pass. part. от βάλλω (G906) бросать, швырять. Part, в перифр. обороте показывает, что Иоанн еще не был заключен в тюрьму (VA, 485). Здесь содержится указание на ранние проповеди Христа. Согласно Мк 1:14, в Галилее Он начал проповедовать после заключения Иоанна в тюрьму (Carson).
25 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, подниматься. Обобщ. aor. описывает общее противоречие.
ούν (G3767) теперь, указывает на продолжение разговора и переход от одной мысли к другой (DM, 254).
ζήτησις (G2214) вопросы, противоречие, дискуссия на спорную тему (BAGD), возможно, диспут о смысле закона (ММ), έκ (G1537) от. Спор начали и задумали ученики Иоанна (Barrett).
καθαρισμός (G2512) омовение, очищение. Это относится не к крещению, но к ритуальным омовениям (Ин 2:6; Carson). Это относится к сельскохозяйственному очищению в физическом или культовом смыеле (BAGD; NIDNTT, 3:102, цитата из Мичиганского папируса 185,16; ср. также A. R. С. Leaney, The Rule of Qumran and its Meaning [London: SCM Press, 1966], 141f, 191f; Roger P. Booth, Jesus and the Laws of Purity: Tradition, History, and Legal History [Sheffield: The University of Sheffield, 1986]; MM; DJG, 125-31).
26 μεμαρτύρηκας perf. ind. act., см. ст 11. Perf. описывает предшествующее действие: "за Тем, о Котором в прошлом ты свидетельствовал, люди еще следуют из-за твоего свидетельства"
ϊδ (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть. Подчеркивает нечто, к чему говорящий хочет привлечь внимание (BAGD).
27 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι отвечать. См. ст. 3. ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть.
δεδομένον perf. pass. part. от δίδωμι (G1325) давать. Part, используется в перифр. обороте с έάν (G1437) для выражения perf. conj. Conj. выражает условие, которое может быть реальным.
28 μαρτυρείτε praes. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Их свидетельство о роли Иоанна сопоставлено с предшествующим свидетельством Иоанна о Христе (ст. 26).
άπεσταλμένος perf. pass. part., см. ст 17. έμπροσθεν (G1715) прежде.
29 έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
νύμφη (G3565) невеста.νυμφίος (G3566) жених.
φίλος τοΰ νυμφίου друг жениха. Ближайший друг жениха занимался приготовлениями к свадьбе. Он должен был организовать церемонию так, чтобы не возникло никаких проблем (Brown; Jastrow, 2:1543; Carson; SB, 1:45-46, 500-501; DJG, 86-88).
έστηκώς perf. act. part. от ϊστημι (G2476) стоять. Subst. part. τήν φωνήν τοΰ νυμφίου голос жениха — это триумфальный клич, которым он сообщает друзьям, оставшимся снаружи, о своем соединении с непорочной невестой (Beasley-Murray; Schnackenburg).
άκούων praes. act. part. (adj.), см. ст 8, с obj. в gen. πεπλήρωται perf. ind. pass. от πληρόω (G4137) наполнять, исполнять. Perf. указывает на длительность радости.
30 αυξάνειν praes. act. inf. от αυξάνω (G837) расти, увеличиваться. Inf. дополняет безличный гл. δει, который передает логическую необходимость. Длительный или iterat. praes. (BD, 172).
έλαττοΰσθαι praes. pass. inf. от έλαττόω (G1601) уменьшать, умаляться, уменьшаться. Inf. дополняет безличный гл. δει.
31 άνωθεν свыше, см. ст 3.
επάνω (G1883) над, с gen. ών praes. act. part., см. ст 4.
32 έώρακεν perf. ind. act. от όράω, см. ст 11. Perf. указывает на действие в прошлом. ήκουσεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать. Обобщ. aor. указывает на слушание всей речи полностью.
33 λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
έσφράγισεν aor. ind. act. от σφραγίζω (G4972) запечатывать, удостоверять, заверять, как документ, печатью. Это удостоверение подлинности или владения (TDNT; BAGD; ММ; ВВС). Обобщ. aor. относится к действию запечатывания целиком.
ότ (G3754) либо является прид. причины, либо передает содержание печати.
34 δν (G3739) антецедент опущен; часто это указательное prop., здесь оно должно быть в именительном падеже: "тот, кого..."
άπέστειλεν aor. ind. act., см. ст 17.
ρήμα (G4487) слово; то, что произнесено.
μετρον (G3358) мера. Отец дает Своему Сыну все, не отмеряя (Morris).
35 άγαπφ praes. ind. act. от αγαπάω (G25) любить. Praes. описывает, как складываются отношения между Отцом и Сыном.
δέδωκεν perf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать, доверять, вручать во власть кого-л. (Быт 39:8; G29:12; BAGD). Perf. указывает на длительные результаты принятия Сыном власти над всеми вещами.
36 πιστεύων praes. act. part. от πιστέύω (G381) верить. Subst. part. описывает необходимые характеристики. Praes. описывает одновременность действий, выраженных part. и основным гл. ζωήν αίώνιον (G2222; G166) жизнь вечная. Так как жизнь заключена в Сыне, верующий получает ее, когда объединяется с Ним благодаря вере (Beasley-Murray).
άπειθών praes. act. part. от άπειθέω (G544) быть непокорным. Речь идет об активном неверии (Westcott).
όψεται fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть. Указывает на участие в делах Царства Божьего и является синонимом веры (Lindars; NIDNTT, 3:516).
όργ (G3709) гнев. Это понятие играло важную роль в проповедях Иоанна Крестителя (Ин 1:6 и сл., 19-28; Мф 3:7; Мк 1:3-8; Лк 3:2-17). Только вера в Мессию может помочь человеку избежать Божьего гнева. В будущем гнев проявится во всей полноте, но сегодняшнее неверие повлечет за собой сегодняшний же гнев (NIDNTT; TDNT; DJG, 411). Гнев Божий — это не внезапная прихоть или ожесточение, а устойчивое недовольство Бога грехом (Теппу).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Иоанна, 3 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.