ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
χείμαῤῥος (G5493) поток. Возможно, в нем была вода только зимой (Barrett*). Следовательно, в то время он был сухим.
κῆπος (G2779) сад. Относится к участку земли, на котором растут овощи или цветы, иногда еще и деревья (Brown*). В этих садах часто росли пальмы, плодовые деревья, цветы, даже овощи (MM*). Было запрещено иметь подобный сад в Иерусалиме (SB*, 1:992f).
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить.
παραδιδούς praes.* act.* part.* от παραδίδωμι (G3860) предавать, передавать. Subst.* part.* здесь подчеркивает характерную особенность. О предателе Иуде см.* DJG*, 406−8.
συνήχθη aor.* ind.* pass.* от συνάγω (G4863) собирать вместе; здесь: встречать. Обобщ.* aor.* не говорит ничего об образе действия или его длительности.
σπεῖρα (G4686) когорта (Morris*).
ὑπηρέτης (G5257) служитель, храмовый воин (Brown*; BBC*).
φανῶν gen.* pl.* от φανός факел (G5322).
λαμπάδων gen.* от λαμπάς (G2985) лампа, светильник. Несколько светильников, конечно, им нужно было взять, несмотря на новолуние в пасху.
ὅπλον (G3696) оружие.
εἱστήκει plperf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476), perf.* стоять.
παραδιδούς praes.* act.* part.* от παραδίδωμι (G3860) предавать; используется как subst.* part.*, «предатель».
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
χαμαί (G5476) на землю.
ἄφετε aor.* imper.* act.* от ἀφίημι (G863) позволять.
ὑπάγειν praes.* act.* inf.* от ὑπάγω (G5217) уходить. Здесь иместся в виду уходить беспрепятственно, не быть арестованным (BAGD*). Inf.* является дополнением к основному гл.*
δέδωκας perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἀπώλεσα aor.* ind.* act.* от ἀπόλλυμι (G622) погибать, пропадать; здесь: терять (BAGD*).
εἵλκυσεν aor.* ind.* act.* от ἑλκύω (G1670) тянуть, вытаскивать. Здесь буквально «вынимать меч» (BAGD*).
ἔπαισεν aor.* ind.* act.* от παίω (G3817) ударять.
ἀπέκοψεν aor.* ind.* act.* от ἀποκόπτω (G609) отрубать.
ὠτάριον (G5621) demin.* ухо, мочка уха (Brown*).
δεξιός (G1188) правый.
θήκη (G2336) ножны; здесь: чехол, в который убирается вещь (Barrett*).
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 9. Perf.* подчеркивает результаты завершенного действия.
πίω aor.* conj.* act.* от πίνω (G4095) пить.
ἔδησαν aor.* ind.* act.* от δέω (G1210) связывать.
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* дополнение к основному гл.*
γνωστός (G1110) известный. Это открывало ему доступ в дом.
συνεισῆλθεν aor.* ind.* act.* от συνεισέρχομαι (G4897) входить вместе.
αὐλή (G833) двор.
ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι, см.* ст. 1.
θυρωρός (G2377) привратник.
εἰσήγαγεν aor.* ind.* act.* от εἰσάγω (G1521) вводить внутрь. Неясно, что является подлежащим; может означать: «он ввел Петра» или «она впустила Петра» (Morris*).
ἀνθρακιά (G439) угольный костер.
πεποιηκότες perf.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* part.* описывает предшествующее действие, подчеркивая результат. Они развели огонь, и он горел.
ψῦχος (G5592) холодно. Во время месяца нисан мог идти снег, могли быть морозы (JLightfoot*, 3:420).
ἐθερμαίνοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от θερμαίνομαι (G2328) греться.
ἑστώς perf.* act.* part.* (temp.*) от ἵστημι, см.* ст. 5; «когда он стоял».
θερμαινόμενος praes.* med.* part.* от θερμαίνομαι.
ἠρώτησεν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать. Inch.* impf.*, «он начал спрашивать Его», или iterat.* impf.*, «он все время задавал Ему вопросы».
λελάληκα perf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Perf.* подчеркивает результаты прошлого учения. Его учение было публичным.
ἐδίδαξα aor.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
ἐλάλησα aor.* ind.* act.* от λαλέω.
ἀκηκοότας perf.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать. Perf.* подчеркивает результаты их слушания. Они слышали и таким образом знают. Subst.* part.* подчеркивает характерную особенность; «те, кто слышал».
ἴδε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
οἴδασιν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать; perf.* со знач. praes.*
παρεστηκώς perf.* act.* part.* от παρίστημι (G3936) стоять рядом. Subst.* perf.* part.* Perf.* подчеркивает результат, что он присутствовал и располагался там
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ῥάπισμα (G4475) пощечина, удар по лицу ладонью (Barrett*). Без сомнения, противозаконный (BBC*).
μαρτύρησον aor.* imper.* act.* от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, «предоставлять некоторые свидетельства» (Brown*). Aor.* imper.* может значит, что они должны начать предъявлять доказательства, если у них есть таковые.
δέρεις praes.* ind.* act.* от δέρω (G1194) бить, сечь; здесь: бить кого-л. в лицо (BAGD*).
δεδεμένον perf.* pass.* part.* от δέω (G1210) связывать. Perf.* подчеркивает результаты действия, т. е. Он был связан.
θερμαινόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от θερμαίνομαι, см.* ст. 18. Повторение этих слов возвращает наше внимание к Петру (Ин 18:18).
εἶπον aor.* ind.* act.* от λέγω, см.* ст. 22. Субъект не назван но предположительно это слуги и стража, упомянутые в ст. 18 (Brown*).
εἶ praes.* act.* ind.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
ἠρνήσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀρνέομαι (G720) отрицать. Inch.* aor.*, «он начал отрицать это».
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί, см.* ст. 25. Part.* сопровождающего обстоятельства, указывает на причину более глубокого знакомства с вопросом по сравнению с незаинтересованным наблюдателем.
ἀπέκοψεν aor.* ind.* act.* от ἀποκόπτω (G609) отрубать.
ὠτίον (G5621) ухо.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
κῆπος сад, см.* ст. 1.
μιανθῶσιν aor.* conj.* pass.* от μιαίνω (G3392) осквернять. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Ироническое: они больше заботились о ритуальной чистоте, чем об общественной справедливости.
φάγωσιν aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Conj.* с ἵνα (G2443) в обоих случаях выражает цель или мотив их действий.
πάσχα (G3957) пасха, не обязательно относится к пасхальной неделе (Tasker*). Если они оскверняться, их пасха не будет засчитана. Следовательно, их жертва должна быть сожжена (M*, Pesachim, 7:8−10; 8:6−8).
φησίν aor.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
κατηγορία (G2724) судебное осуждение за нарушение закона (MM*).
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать; здесь: совершать злодеяния. Subst.* part.* указывает на Того, Кто якобы совершает злые дела (т.е. Кто злодей). Акцент ставится на злодеяниях как отличительном признаке личности.
παρεδώκαμεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать; здесь судебный термин: бросать в тюрьму или предавать в руки суда (MM*).
κρίνατε aor.* imper.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Aor.* imper.* здесь может быть inch.*: «начните судить Его сами».
ἔξεστιν praes.* ind.* act.* от ἔξεστι(ν) (G1832) законно, позволено.
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Inf.* является дополнением основного гл.*, aor.* изображает здесь неопределенное действие без указания на его начало, длительность или завершение (Morris*, 786ff; Sherwin-White*, 35−43).
σημαίνων praes.* act.* part.* от σημαίνω (G4591) означать, указывать. Part.* сопутствующего обстоятельства.
ἤμελλεν impf.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Об обороте с inf.*, выражающим будущее, см.* 6:6.
ἀποθνῄσκειν praes.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
ἐφώνησεν aor.* ind.* act.* от φωνέω, см.* ст. 27.
βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (G935; G2453) «Царь иудейский».
παραδοθῶ aor.* conj.* pass.* от παραδίδωμι, см.* ст. 30. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
νῦν (G3568), вневременное использование, следует за придаточным, выражающим невыполненное условие: «но как оно есть», «но как обстоят ныне дела» (Thrall*, 21).
ἐντεῦθεν (G1782) отсюда, здесь указывает на источник или область царства.
γεγέννημαι perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться. Иоанн не развивает тему рождения Христа, но ясно говорит о цели Его прихода: свидетельствовать и открывать истину.
ἐλήλυθα perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
μαρτυρήσω aor.* conj.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель Его прихода.
ἀληθείᾳ (G225) dat.* sing.* истина, здесь, вероятно, истина о Нем Самом, но также о Боге и человеке.