παρεγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) приходить.
ἤρχετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить.
καθίσας aor.* act.* part.* (temp.*) от καθίζω (G2523) садиться. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἐδίδασκεν impf.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить; inch.* impf.*, «Он начал учить».
κατειλημμένην perf.* pass.* part.* от καταλαμβάνω (G2638) хватать, захватывать, часто с враждебными намерениями; ловить, засекать; особ. уличать в прелюбодеянии (BAGD*). Perf.* означает «замечена в позорных деяниях». Это указывает на то, что она регулярно прелюбодействовала (Morris*). Есть предположение, что муж умышленно подстроил ей ловушку, чтобы развестись с ней или чтобы ее побили камнями (LNT*, 160−64; Morris*).
στήσαντες aor.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) помещать, ставить. Aor.* part.* предполагает действие, логически и по времени предшествующее действию последующего гл.*
αὐτοφώρῳ (G1888) fem.* dat.* sing.* (пойманный) с поличным. Относится к пойманному вору или прелюбодею (BAGD*).
μοιχευομένη praes.* med.* part.* от μοιχεύομαι (G3431) совершать прелюбодеяние. Praes.* предполагает действие, одновременное действию основного гл.* Ее поймали в процессе прелюбодеяния.
τοιαύτας (G5108) такой.
λιθάζειν praes.* act.* inf.* от λιθάζω (G3034) побивать камнями. Inf.* в косвенной речи. Человека могли побить камнями за прелюбодеяние только при условии, что он упорствовал в грехе после предшествующего предупреждения, и при том, что факт подтверждался двумя компетентными свидетелями (LNT*, 160ff).
ἔχωσιν praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* выражает цель.
κατηγορεῖν praes.* act.* inf.* с gen.* от κατηγορέω (G2723) обвинять. Inf.* в роли дополнения. Они хотели знать, законно ли будет побить ее камнями в данных обстоятельствах (LNT*, 174).
κύψας aor.* act.* part.* (сопутств.*) от κύπτω (G2955) наклоняться.
δακτύλῳ dat.* от δάκτυλος (G1147) палец. Начертание пальцем было знаком возвещения божественного закона (LNT*, 177). Instr.* dat.*
κατέγραφεν impf.* ind.* act.* от καταγράφω (G1125) писать, записывать (MM*). Inch.* impf.*, «Он начал записывать». Возможно, Он начал записывать жалобы или обвинения. Есть предположение, что Иисус написал стих Исх 23:1 о том, что не надо присоединяться к нечестивым; здесь имеется в виду заговор против женщины (LNT*, 175−82; BBC*).
ἐρωτῶντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от ἐρωτάω (G2065) спрашивать.
ἀνέκυψεν aor.* ind.* act.* от ἀνακύπτω (G352) подниматься, вставать, смотреть вверх.
ἀναμάρτητος (G361) без греха. Используется как общее обозначение невинности (Hoskyns*).
βαλέτω aor.* imper.* 3 pers.* sing.* от βάλλω (G906) бросать. Иисус настаивает на том, что обвинитель и свидетель должен быть компетентным, то есть безгрешным (LNT*, 182). То есть Он настаивает на выполнении закона.
ἔγραφεν impf.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Impf.*, «Он продолжил писать». Есть предположение, что Он записал строки Исх 23:7, заповедь удаляться от неправды и предоставить Богу право вершить суд и карать (LNT*, 138f).
ἐξήρχοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Inch.* или iterat.* impf.*, «они начали уходить и продолжали уходить один за другим».
ἀρξάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἄρχομαι (G757) начинать.
κατελείφθη aor.* ind.* pass.* от καταλείπω (G2641) покидать.
οὖσα praes.* act.* part.* от ειμί (G1510) быть.
κατέκρινεν aor.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) осуждать.
μηκέτι (G3371) больше не.
ἁμάρτανε praes.* imper.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Эта женщина — типичный пример прощенного грешника. Ей дается милостивый шанс начать жизнь сначала (Becker*).
ἐλάλησεν aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
φῶς (G5457) свет. По поводу значения этого места и описания иудейской церемонии зажигания громадных золотых светальников на празднике кущей см.* M*, Sukkah 5:2−4; Barrett*; BBC*; Morris*; 1QS 3:20; 4:8; 1QM 17:6; CD* 5:18.
ἀκολουθῶν praes.* act.* part.* от ἀκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT*). Subst.* part.* выражает неотъемлемое качество или условие.
περιπατήσῃ aor.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, ходить вокруг. Conj.* с двойным, усиленным отрицанием.
ἕξει fut.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, приобретать.
οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
πόθεν (G4159) где, откуда.
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064).
ποῦ (G4226) где, куда.
πέμψας aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать.
ἐν у, указывает на близость расположения (Brown*).
γαζοφυλάκιον (G1049) сокровищница. Вероятно, расположенная в Женском дворе (Barrett*; BBC*; Мк 12:41 и сл.; Лк 21:1 и сл.).
διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить. Temp.* part.* с praes.* указывает на одновременность действия.
ἐπίασεν aor.* ind.* act.* от πιάζω (G4084) хватать, арестовывать. Этот комментарий указывает, что к тому времени арест Христа уже входил в волю и планы Бога.
ἐληλύθει plperf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
ζητήσετε fut.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать; здесь в знач. следовать.
ἀποθανεῖσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι, см.* ст. 20. Инфинитив-дополнение при гл.* δύνασθε. Цель путешествия — Отец; время наступит после вознесения.
ἀποκτενεῖ fut.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать; здесь в сочетании с возвратным местоимением имеет значение: «совершать самоубийство».
ἑαυτόν сам себя. Самоубийцы по иудейской традиции лишали себя права на загробную жизнь (SB*, 1:1027ff).
ἄνω (G507) вверху. Иудейские термины для обозначения земного и небесного (Schnackenburg*). Дальше в стихе дается объяснение обоих терминов.
ἀποθανεῖσθε fut.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 21. Умерев во грехе, человек теряет возможность покаяться (BBC*).
πιστεύσητε aor.* conj.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Aor.* Означает: «совершать деяние веры», «приходить к вере» (Morris*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие расматривается как возможное.
ὅτι (G3754) передает содержание веры или верования.
ἔλεγεν impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить, беседовать о чем-л.
γνώσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 27.
ἐδίδαξεν aor.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить, наставлять.
ἀφῆκεν aor.* ind.* act.* от ἀφίημι (G863) покидать. Обобщ.* aor.*
ἀρεστά pl.* от ἀρεστός (G701), вербальное adj.* от ἀρέσκω доставлять удовольствие; «вещи, которые доставляют удовольствие».
ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 24.
μείνητε aor.* conj.* act.* от μένω (G3306) оставаться. Не ложные, но настоящие ученики, которые продолжают верить в Его учение (Carson*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором есть некоторая вероятность выполнения условия.
ἀληθῶς (G230) adv.* истинно.
ἐλευθερώσει fut.* ind.* act.* от ἐλευθερόω (G1659) освобождать; освобождение от греха, синоним спасения (Barrett*).
δεδουλεύκαμεν perf.* ind.* act.* от δουλεύω (G1398) быть порабощенным, служить в качестве раба. Perf.* с акцентом на настоящих результатах прошлого действия. Здесь присутствует либо непонимание с их стороны, либо игра слов со стороны Иисуса. Иисус говорит не об общественном, но о духовном положении собеседников. Они не нуждаются в Спасителе, так как считают себя детьми Авраама (BBC*; Becker*). Хотя физически они происходят от Авраама, действия их противоречат этому (DJG*, 3−4, 6).
γενήσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ὄντως (G3689) воистину, реально.
ἔσεσθε fut.* ind.* med.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 22. Эпэкз.* inf.* объясняет ζητεῖτε.
ὅτι (G3754) потому что, вводит причину.
χωρεῖ praes.* ind.* act.* от χωρέω (G5562) вмещать, содержать. Они никогда не хотели по-настоящему вместить Его слово (Tasker*). Здесь фигурально указывает на чистосердечие или понимание (BAGD*).
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω слышать, см.* ст. 9.
ποιεῖτε praes.* ind.*/imper.* act.* от ποιέω, см.* ст. 34 (Westcott*).
ἐστε praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором говорящий предполагает реальность условия.
λελάληκα perf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Терминативный perf.* указывает на речь, произнесенную в прошлом, воздействие которой продолжается.
γεγεννήμεθα perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает их длительное существование, основанное на прошлом акте рождения.
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἥκω (G2240) praes.* ind.* act.* приходить, присутствовать.
ἐλήλυθα perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить.
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, отправлять в качестве полномочного представителя (TDNT*). Если бы они любили Отца, они бы узнали Его посланника. Они отвергли откровение, принесенное посланником, значит, они отвергли Отца.
γινώσκετε praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать; здесь в знач. «признавать» или «принимать».
λόγος (G3056) слово. Указывает на содержание речи (Morris*).
ἀκούειν praes.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать; здесь в знач. «повиноваться» или «понимать». Inf.* в роли дополнения.
ἐπιθυμία (G1939) желание; дела, соответствующие их желаниям; действовать согласно своим желаниям (BAGD*).
πατρός gen.* от πατήρ (G3962) отец, gen.* происхождения: «приходящие от дьявола» — или, возможно, качества: «дьявольские желания».
ἀνθρωποκτόνος (G443) убийца. Он вынудил Адама совершить аморальный поступок (Barrett*).
ἔστηκεν impf.* ind.* act.* от στήκω (G4739) стоять, стоять твердо. О проблемах этого текста см.* TC*, 226.
λαλῇ praes.* conj.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Conj.* с indef.* temp.* прид.* («когда бы ни»).
ψεῦδος (G5579) ложь.
ψεύστης (G5583) лжец.
πιστεύετε praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* описывает их текущее состояние веры. Они предпочитают верить лжи, а не правде.
ἐκ τοῦ θεοῦ от Бога. Gen.* источника.
καλῶς (G2573) adv.* хорошо. Имеется в виду: «разве мы не правы, когда говорим?» (Barrett*).
Σαμαρίτης (G4541) самарянин, презрительное выражение неуважения (см.* Ин 4:4; BBC*).
καί (G2532) и, также.
κρίνων praes.* act.* part.* (subst.*) от κρίνω (G2919) судить.
θεωρήσῃ aor.* conj.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть. Здесь в знач. испытать смерть. Conj.* с двойным отр. οὐ μή (G3756; G3361) для усиления отрицания.
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Обобщ.* aor.* описывает их смерть.
γεύσηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γεύομαι (G1089) пробовать, с obj.* в gen.* Здесь используется фигурально в знач. «познавать» (SB*, 1:751ff; BAGD*; NIDNTT*, 2:271).
πατρός gen.* от πατήρ (G3962) отец. Gen.* сравнения: «более великий, чем отец».
ποιεῖς praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать; здесь в знач. «изображать из себя», «претендовать на то, чтобы быть».
δοξάσω aor.* conj.* act.* от δοξάζω (G1392) прославлять (TLNT*; TDNT*; EDNT*). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
δοξάζων praes.* act.* part.* subst.* part.*
εἴπω aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Conj.* с κἄν (G2532; G302) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
ἔσομαι fut.* ind.* med.* от εἰμί (G1510).
ἴδῃ aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает содержание увиденного (IBG, 145f).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἐχάρη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от χαίρω (G5463) радоваться, ликовать.