Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 8 Евангелие от Иоанна 8 глава

1
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
2
Ὄρθρου [На] заре 3722 N-GSM
δὲ же 1161 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
παρεγένετο прибыл 3854 V-2ADI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερόν, Храм, 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἤρχετο приходил 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καθίσας Он севший 2523 V-AAP-NSM
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
3
ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
γυναῖκα женщину 1135 N-ASF
ἐπὶ при 1909 PREP
μοιχείᾳ прелюбодеянии 3430 N-DSF
κατειλημμένην, забранную, 2638 V-RPP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
στήσαντες поставившие 2476 V-AAP-NPM
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
4
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
αὕτη эта 846 D-NSF
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
κατείληπται забрана 2638 V-RPI-3S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτοφώρῳ само́м деле 1888 A-DSN
μοιχευομένη· прелюбодействующая; 3431 V-PPP-NSF
5
ἐν в 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
τὰς  3588 T-APF
τοιαύτας таковых 5108 D-APF
λιθάζειν· побивать камнями; 3034 V-PAN
σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγεις; говоришь? 3004 V-PAI-2S
6
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P
κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κάτω вниз 2736 ADV
κύψας нагнувшийся 2955 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
δακτύλῳ пальцем 1147 N-DSM
κατέγραφεν писал 1125 V-IAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
7
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπέμενον они оставались 1961 V-IAI-3P
ἐρωτῶντες спрашивающие 2065 V-PAP-NPM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἀνέκυψεν Он выпрямился 352 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Который 3588 T-NSM
ἀναμάρτητος безгрешный 361 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτὴν неё 846 P-ASF
βαλέτω пусть бросит 906 V-2AAM-3S
λίθον· камень; 3037 N-ASM
8
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
κατακύψας согнувшийся 5660 V-AAP-NSM
ἔγραφεν он писал 1125 V-IAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
9
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ἐξήρχοντο выходили 1831 V-INI-3P
εἷς один 1527 A-NSM
καθ᾽ за 1527 PREP
εἷς одним 1527 A-NSM
ἀρξάμενοι начавшие 756 V-AMP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
κατελείφθη Он был оставлен 2641 V-API-3S
μόνος, один, 3441 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
οὖσα. сущая. 1510 V-PAP-NSF
10
ἀνακύψας Выпрямившийся 352 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF
ποῦ где 4226 PRT-I
εἰσιν; они есть? 1510 V-PAI-3P
οὐδείς Никто 3762 A-NSM-N
σε тебя 4571 P-2AS
κατέκρινεν; осудил? 2632 V-AAI-3S
11
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
Οὐδείς, Никто, 3762 A-NSM-N
κύριε. Господи. 2962 N-VSM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
ἐγώ Я 1473 P-1NS
σε тебя 4571 P-2AS
κατακρίνω· осуждаю; 2632 V-PAI-1S
πορεύου, иди, 4198 V-PNM-2S
[καὶ] и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
ἁμάρτανε.⟧ греши. 264 V-PAM-2S
12
Πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου· мира; 2889 N-GSM
 3588 T-NSM
ἀκολουθῶν последовавший 190 V-PAP-NSM
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
περιπατήσῃ пойдёт 4043 V-AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ, темноте, 4653 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF
13
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι, фарисеи, 5330 N-NPM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
περὶ о 4012 PREP
σεαυτοῦ Тебе Самом 4572 F-2GSM
μαρτυρεῖς· свидетельствуешь; 3140 V-PAI-2S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
σου Твоё 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθής. истинное. 227 A-NSF
14
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Κἂν Если 2579 COND-K
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μαρτυρῶ свидетельствую 3140 V-PAS-1S
περὶ о 4012 PREP
ἐμαυτοῦ, Мне Самом, 1683 F-1GSM
ἀληθής истинное 227 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
μου, Моё, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγω· иду; 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
или 1510 PRT
ποῦ куда 4226 PRT-I
ὑπάγω. иду. 5217 V-PAI-1S
15
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σάρκα плоти 4561 N-ASF
κρίνετε, су́дите, 2919 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οὐ не 3739 PRT-N
κρίνω сужу 2919 V-PAI-1S
οὐδένα. никого. 3762 A-ASM-N
16
καὶ А 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
κρίνω сужу 2919 V-PAS-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἐγώ, Я, 1473 P-1NS
 1510 T-NSF
κρίσις суд 2920 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμὴ мой 1699 S-1SNSF
ἀληθινή истинный 228 A-NSF
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
μόνος один 3441 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμί, Я есть, 1510 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ὑμετέρῳ вашем 5212 S-2PDSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
δύο двух 1417 A-NUI
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
ἀληθής истинное 227 A-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
18
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
μαρτυρῶν Свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM
περὶ о 4012 PREP
ἐμαυτοῦ Мне Самом 1683 F-1GSM
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυρεῖ свидетельствует 3140 V-PAI-3S
περὶ о 4012 PREP
ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM
19
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
σου; Твой? 4675 P-2GS
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
οὔτε и не 3777 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου· Моего; 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ᾔδειτε, вы знали [бы], 1492 V-2LAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
ἂν  302 PRT
ᾔδειτε. вы знали [бы]. 1492 V-2LAI-2P
20
Ταῦτα Эти 5023 D-APN
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γαζοφυλακίῳ сокровищнице 1049 N-DSN
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ· Храме; 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐπίασεν схватил 4084 V-AAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
21
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ грехе 266 N-DSF
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
ἀποθανεῖσθε· умрёте; 599 V-FDI-2P
ὅπου куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN
22
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἀποκτενεῖ убьёт [ли] 615 V-FAI-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγει, Он говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὅπου Куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν; прийти? 2064 V-2AAN
23
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τῶν [которых] 3588 T-GPM
κάτω внизу 2736 ADV
ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐκ из 1537 PREP
τῶν [которых] 3588 T-GPM
ἄνω наверху 507 ADV
εἰμί· есть; 1510 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐστέ, есть, 1510 V-PAI-2P
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου. этого. 5127 D-GSM
24
εἶπον Сказал 2036 V-2AAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
ἀποθανεῖσθε умрёте 599 V-FDI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
25
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τὴν  3588 T-ASF
ἀρχὴν [От] нача́ла 746 N-ASF
Который 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
καὶ и 2532 CONJ
λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
26
πολλὰ Многое 4183 A-APN
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
κρίνειν· судить; 2919 V-PAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἀληθής истинен 227 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
которое 3739 R-APN
ἤκουσα услышал 191 V-AAI-1S
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ταῦτα это 5023 D-APN
λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον. мир. 2889 N-ASM
27
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα [об] Отце 3962 N-ASM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἔλεγεν. Он говорил. 3004 V-IAI-3S
28
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
[αὐτοῖς] им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ὑψώσητε возвысите 5312 V-AAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
τότε тогда 5119 ADV
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PXI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
οὐδέν, ничего, 3762 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐδίδαξέν научил 1321 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S
29
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πέμψας пославший 3992 V-AAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκέν оставил 863 V-AAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
μόνον, одного, 3440 A-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
τὰ  3588 T-APN
ἀρεστὰ угодное 701 A-APN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
πάντοτε. всегда. 3842 ADV
30
Ταῦτα Это 5023 D-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν. Него. 846 P-ASM
31
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πεπιστευκότας поверившим 4100 V-RAP-APM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Ἰουδαίους, Иудеям, 2453 A-APM
Ἐὰν Если 1437 COND
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слове 3056 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐμῷ, Моём, 1699 S-1SDSM
ἀληθῶς истинно 230 ADV
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
μού Мои 3450 P-1GS
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
32
καὶ и 2532 CONJ
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐλευθερώσει освободит 1659 V-FAI-3S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
33
ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Σπέρμα Семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδενὶ никого 3762 A-DSM-N
δεδουλεύκαμεν мы были рабами 1398 V-RAI-1P
πώποτε· когда-либо; 4455 ADV
πῶς как 4459 ADV-I
σὺ Ты 4771 P-2NS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐλεύθεροι Свободные 1658 A-NPM
γενήσεσθε; сделайтесь? 1096 V-FDI-2P
34
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
δοῦλός раб 1401 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
35
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
δοῦλος раб 1401 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα· век; 165 N-ASM
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
36
ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐλευθερώσῃ, освободит, 1659 V-AAS-3S
ὄντως действительно 3689 ADV
ἐλεύθεροι свободные 1658 A-NPM
ἔσεσθε. будете. 1510 V-FDI-2P
37
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σπέρμα семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM
οὐ не 3739 PRT-N
χωρεῖ вмещается 5562 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
38
Которое 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἑώρακα увидел 3708 V-RAI-1S-ATT
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отца 3962 N-DSM
λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὖν итак 3767 CONJ
которое 3739 R-APN
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAI-2P
39
Ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἀβραάμ Авраам 11 N-PRI
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἐποιεῖτε· вы делали; 4160 V-IAI-2P
40
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ζητεῖτέ ищите 2212 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἀποκτεῖναι, убить, 615 V-AAN
ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM
ὃς Который 3739 R-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λελάληκα произнёс 2980 V-RAI-1S
ἣν которую 3739 R-ASF
ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
τοῦτο этого 5124 D-ASN
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S
41
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP
εἶπαν Они сказали 3004 V-2AAI-3P
[οὖν] итак 3767 CONJ
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἐκ от 1537 PREP
πορνείας блуда 4202 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
γεγεννήμεθα· были рождены; 1080 V-RPI-1P
ἕνα одного 1520 A-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
42
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἦν, был [бы], 3739 V-IAI-3S
ἠγαπᾶτε вы любили [бы] 25 V-IAI-2P
ἂν  302 PRT
ἐμέ, Меня, 1691 P-1AS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθον вышел 1831 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἥκω· пришёл; 2240 V-PAI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἀπέστειλεν. послал. 649 V-AAI-3S
43
διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
τὴν  3588 T-ASF
λαλιὰν речь 2981 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Мою 1699 S-1SASF
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκετε; осознаёте? 1097 V-PAI-2P
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐμόν. Моё. 1699 S-1SASM
44
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐπιθυμίας желания 1939 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ποιεῖν. творить. 4160 V-PAN
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστηκεν, стои́т, 2476 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
ὅταν Когда 3752 CONJ
λαλῇ произнесёт 2980 V-PAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ψεῦδος, ложь, 5579 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἰδίων собственного 2398 A-GPN
λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ψεύστης лжец 5583 N-NSM
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ. её. 846 P-GSM
45
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
46
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐλέγχει обличает 1651 V-PAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
περὶ о 4012 PREP
ἁμαρτίας; грехе? 266 N-GSF
εἰ Если 1487 COND
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
πιστεύετέ верите 4100 V-PAI-2P
μοι; Мне? 3427 P-1DS
47
 3588 T-NSM
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀκούει· слушает; 191 V-PAI-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούετε, слышите, 191 V-PAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐστέ. есть вы. 1510 V-PAI-2P
48
Ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
καλῶς хорошо 2573 ADV
λέγομεν говорим 3004 V-PAI-1P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὅτι что 3754 CONJ
Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σὺ Ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἔχεις; имеешь? 2192 V-PAI-2S
49
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAI-1S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τιμῶ чту 5091 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀτιμάζετέ бесчестите 818 V-PAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
50
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
μου· Мою; 3450 P-1GS
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ζητῶν Ищущий 2212 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κρίνων. Судящий. 2919 V-PAP-NSM
51
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἐμὸν Моё 1699 S-1SASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S
θάνατον смерть 2288 N-ASM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
θεωρήσῃ увидит 2334 V-AAS-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
52
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
[οὖν] итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Νῦν Теперь 3568 ADV
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἔχεις. имеешь. 2192 V-PAI-2S
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται, пророки, 4396 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S
Ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
τηρήσῃ, сохранит, 5083 V-AAS-3S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσηται вкусит 1089 V-ADS-3S
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
53
μὴ Не 3361 PRT-N
σὺ Ты 4771 P-2NS
μείζων Больший 3187 A-NSM-C
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἀβραάμ, Авраама, 11 N-PRI
ὅστις того, который 3748 R-NSM
ἀπέθανεν; умер? 599 V-2AAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται пророки 4396 N-NPM
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
τίνα кого 5100 I-ASM
σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S
54
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐὰν Если 1437 COND
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δοξάσω прославлю 1392 V-AAS-1S
ἐμαυτόν, Меня Самого, 1683 F-1ASM
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
με, Меня, 3165 P-1AS
ὃν [о] Котором 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἐστιν· Он есть; 1510 V-PAI-3S
55
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγνώκατε узнали вы 1097 V-RAI-2P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
κἂν Если 2579 COND-K
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ψεύστης· лжец; 5583 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τηρῶ. храню. 5083 V-PAI-1S
56
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἠγαλλιάσατο возликовал 21 V-ADI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν день 2250 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμήν, Мой, 1699 S-1SASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐχάρη. обрадовался. 5463 V-2AOI-3S
57
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Πεντήκοντα Пятьдесят 4004 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἑώρακας; Ты увидел? 3708 V-RAI-2S-ATT
58
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πρὶν прежде 4250 ADV
Ἀβραὰμ Аврааму 11 N-PRI
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰμί. есть. 1510 V-PAI-1S
59
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
λίθους камни 3037 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βάλωσιν они бросили 906 V-2AAS-3P
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκρύβη был скрыт 2928 V-2API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ. Храма. 2411 N-GSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 8 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Иоанна 8 глава в переводах:
От Иоанна 8 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.