Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 13 Евангелие от Иоанна 13 глава

1
Πρὸ Перед 4253 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἑορτῆς праздником 1859 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πάσχα Пасхи 3957 ARAM
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεταβῇ Он перешёл 3327 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM
ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
2
καὶ И 2532 CONJ
δείπνου ужина 1173 N-GSN
γινομένου, случившегося, 1096 V-PNP-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
βεβληκότος вложившего 906 V-RAP-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραδοῖ предал 3860 V-2AAS-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Σίμωνος [сын] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου, Искариота, 2469 N-GSM
3
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S
4
ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου ужина 1173 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τίθησιν кладёт 5087 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
λέντιον полотенце 3012 N-ASN
διέζωσεν Он опоясал 1241 V-AAI-3S
ἑαυτόν. Себя. 1438 F-3ASM
5
εἶτα Затем 1534 ADV
βάλλει помещает 906 V-PAI-3S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νιπτῆρα сосуд для мытья 3537 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
νίπτειν мыть 3538 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκμάσσειν вытирать 1591 V-PAN
τῷ  3588 T-DSN
λεντίῳ полотенцем 3012 N-DSN
которым 3739 R-DSN
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
διεζωσμένος. опоясан. 1241 V-RPP-NSM
6
ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
Σίμωνα Симону 4613 N-ASM
Πέτρον. Петру. 4074 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σύ Ты 4771 P-2NS
μου мои 3450 P-1GS
νίπτεις моешь 3538 V-PAI-2S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας; но́ги? 4228 N-APM
7
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Которое 3588 R-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
σὺ ты 4771 P-2NS
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ἄρτι, сейчас, 737 ADV
γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα. этого. 5023 D-APN
8
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Οὐ Нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
νίψῃς помой 3538 V-AAS-2S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
νίψω помою 3538 V-AAS-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
μέρος часть 3313 N-ASN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
9
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
μὴ не 3361 PRT-N
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
μου мои 3450 P-1GS
μόνον только 3440 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλήν. голову. 2776 N-ASF
10
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
λελουμένος омытый 3068 V-RPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
χρείαν нужду 5532 N-ASF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τοὺς  3588 T-APM
πόδας [только] ногам 4228 N-APM
νίψασθαι, быть помытыми, 3538 V-AMN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
καθαρὸς чистый 2513 A-NSM
ὅλος· весь; 3650 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καθαροί чистые 2513 A-NPM
ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-N
πάντες. все. 3956 A-NPM
11
ᾔδει Он знал 1492 V-2LAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
παραδιδόντα предающего 3860 V-PAP-ASM
αὐτόν· Его; 846 P-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐχὶ не 3780 PRT-N
πάντες все 3956 A-NPM
καθαροί чистые 2513 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
12
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔνιψεν Он омыл 3538 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
[καὶ] и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S
πάλιν, опять, 3825 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πεποίηκα Я сделал 4160 V-RAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
13
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
φωνεῖτέ зовёте 5455 V-PAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καλῶς хорошо 2573 ADV
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S
γάρ. ведь. 1063 CONJ
14
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἔνιψα помыл 3538 V-AAI-1S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὀφείλετε долженствуете 3784 V-PAI-2P
ἀλλήλων друг другу 240 C-GPM
νίπτειν мыть 3538 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πόδας· но́ги; 4228 N-APM
15
ὑπόδειγμα пример 5262 N-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ποιῆτε. делали. 4160 V-PAS-2P
16
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
δοῦλος раб 1401 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἀπόστολος посол 652 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντος пославшего 3992 V-AAP-GSM
αὐτόν. его. 846 P-ASM
17
εἰ Если 1487 COND
ταῦτα это 5023 D-APN
οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P
μακάριοί блаженны 3107 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ἐὰν если 1437 COND
ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P
αὐτά. это. 846 P-APN
18
οὐ Не 3739 PRT-N
περὶ о 4012 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τίνας каких 5100 I-APM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
πληρωθῇ, было исполнено, 4137 V-APS-3S
 3588 T-NSM
τρώγων Едящий 5176 V-PAP-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐπῆρεν поднял 1869 V-AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
τὴν  3588 T-ASF
πτέρναν пяту 4418 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
19
ἀπ᾽ От 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε вы поверили 4100 V-AAS-2P
ὅταν когда 3752 CONJ
γένηται сбудется 1096 V-2ADS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PXI-1S
20
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM
ἄν если 302 PRT
τινα кого-то 5100 X-ASM
πέμψω пошлю 3992 V-AAS-1S
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
λαμβάνει, принимает, 2983 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM
λαμβάνει принимает 2983 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS
21
Ταῦτα Это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐταράχθη встревожился 5015 V-API-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με. Меня. 3165 P-1AS
22
ἔβλεπον Смотрели 991 V-IAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἀπορούμενοι недоумевающие 639 V-PMP-NPM
περὶ о 4012 PREP
τίνος ком 5100 I-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
23
ἦν Был 3739 V-IAI-3S
ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόλπῳ лоне 2859 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM
24
νεύει кивает 3506 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πυθέσθαι спросить 4441 V-2ADN
τίς кто 5100 I-NSM
ἂν  302 PRT
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
25
ἀναπεσὼν Возлёгший 377 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στῆθος грудь 4738 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν; он есть? 1510 V-PAI-3S
26
ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
которому 3739 R-DSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
βάψω обмакну 911 V-FAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
βάψας Обмакнувший 911 V-AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
[λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
καὶ] и 2532 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
Ἰούδᾳ Иуде 2455 N-DSM
Σίμωνος [сыну] Симона 4613 N-GSM
Ἰσκαριώτου. Искариота. 2469 N-GSM
27
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочком 5596 N-ASN
τότε тогда 5119 ADV
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
 3588 T-NSM
Σατανᾶς. Сатана. 4567 N-NSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Которое 3588 R-ASN
ποιεῖς делаешь 4160 V-PAI-2S
ποίησον сделай 4160 V-AAM-2S
τάχιον. быстрее. 5032 ADV-C
28
τοῦτο Это 5124 D-ASN
[δὲ] же 1161 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἔγνω осознал 1097 V-2AAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
ἀνακειμένων [из] возлежащих 345 V-PNP-GPM
πρὸς к 4314 PREP
τί чему 5100 I-ASN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
29
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐδόκουν, думали, 1380 V-IAI-3P
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀγόρασον Купи 59 V-AAM-2S
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF
или 1510 PRT
τοῖς  3588 T-DPM
πτωχοῖς нищим 4434 A-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τι что 5100 X-ASN
δῷ. он дал. 1325 V-2AAS-3S
30
λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ψωμίον кусочек 5596 N-ASN
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εὐθύς· тотчас; 2117 ADV
ἦν была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
νύξ. ночь. 3571 N-NSF
31
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Νῦν Теперь 3568 ADV
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM
32
[εἰ если 1487 COND
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ] Нём 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
33
τεκνία, Детки, 5040 N-VPN
ἔτι ещё 2089 ADV
μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰμι· Я есть; 1510 V-PAI-1S
ζητήσετέ будете искать 2212 V-FAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ὅπου Куда 3699 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ἄρτι. ныне. 737 ADV
34
ἐντολὴν Заповедь 1785 N-ASF
καινὴν новую 2537 A-ASF
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀγαπᾶτε любили 25 V-PAS-2P
ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM
35
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἐὰν если 1437 COND
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM
36
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
[αὐτῷ] ему 846 P-DSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅπου Куда 3699 ADV
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
μοι Мне 3427 P-1DS
νῦν теперь 3568 ADV
ἀκολουθῆσαι, последовать, 190 V-AAN
ἀκολουθήσεις последуешь 190 V-FAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
ὕστερον. позднее. 5305 ADV-C
37
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαί могу 1410 V-PNI-1S
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἀκολουθῆσαι последовать 190 V-AAN
ἄρτι; сейчас? 737 ADV
τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν Жизнь 5590 N-ASF
μου мою 3450 P-1GS
ὑπὲρ за 5228 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
θήσω. положу. 5087 V-FAI-1S
38
ἀποκρίνεται Отвечает 611 V-PNI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν жизнь 5590 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
θήσεις; положишь? 5087 V-FAI-2S
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
φωνήσῃ прокричит 5455 V-AAS-3S
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀρνήσῃ откажешься 720 V-ADS-2S
με [от] Меня 3165 P-1AS
τρίς. трижды. 5151 ADV
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 13 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Иоанна 13 глава в переводах:
От Иоанна 13 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.