1 ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM Τιβεριάδος· Тивериады; 5085 N-GSF ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S
2 λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM Ναθαναὴλ Нафанаил 3482 N-PRI Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF Ζεβεδαίου [сыновья́] Зеведея 2199 N-GSM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
3 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S ἁλιεύειν. рыбачить. 232 V-PAN λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P Ἐρχόμεθα Приходим 2064 V-PNI-1P ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P ἐνέβησαν вошли 1684 V-2AAI-3P πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN ἐπίασαν они поймали 4084 V-AAI-3P οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
4 γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF αἰγιαλόν· берегу́; 123 N-ASM ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
5 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM προσφάγιον съедобное 4371 N-ASN ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
6 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βάλετε Бросьте 906 V-2AAM-2P δίκτυον, сеть, 1350 N-ASN εὑρήσετε. найдёте.
2147 V-FAI-2P ἔβαλον Они бросили 906 V-2AAI-3P οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἑλκύσαι вытащить 1670 V-AAN ἴσχυον они могли 2480 V-IAI-3P πλήθους множества 4128 N-GSN
7 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S μαθητὴς ученик 3101 N-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S ἐπενδύτην верхней одеждой 1903 N-ASM διεζώσατο, опоясался, 1241 V-AMI-3S γυμνός, нагой, 1131 A-NSM ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S θάλασσαν· море; 2281 N-ASF
8 μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM πλοιαρίῳ [в] лодке 4142 N-DSN ἦλθον, пришли, 2064 V-2AAI-3P ὡς приблизительно 5613 ADV διακοσίων, двести, 1250 A-GPM σύροντες тянущие 4951 V-PAP-NPM
9 ἀπέβησαν они сошли 576 V-2AAI-3P βλέπουσιν видят 991 V-PAI-3P ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF κειμένην лежащий 2749 V-PNP-ASF ἐπικείμενον на [нём] лежащую 1945 V-PNP-ASN
10 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἐνέγκατε Принесите 5342 V-AAM-2P ἐπιάσατε вы поймали 4084 V-AAI-2P
11 ἀνέβη Взошёл 305 V-2AAI-3S εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S μεγάλων больши́х 3173 A-GPM πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI τοσούτων стольких 5118 D-GPM ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM ἐσχίσθη разорвалась 4977 V-API-3S δίκτυον. сеть. 1350 N-NSN
12 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ἀριστήσατε. пообедайте. 709 V-AAM-2P οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM ἐξετάσαι разузнать 1833 V-AAN αὐτόν, [у] Него, 846 P-ASM εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM κύριός Господь 2962 N-NSM ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
13 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ὁμοίως. подобно. 3668 ADV
14 τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐγερθεὶς воскрешённый 1453 V-APP-NSM νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM
15 ἠρίστησαν они пообедали 709 V-AAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S πλέον больше 4119 A-ASN-C λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S κύριε, Господи, 2962 N-VSM οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
16 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S δεύτερον, [во] второй [раз], 1208 ADV Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S κύριε, Господи, 2962 N-VSM οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ποίμαινε Будь пастухом 4165 V-PAM-2S
17 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S τρίτον, [в] третий [раз], 5154 A-ASN Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S ἐλυπήθη Был опечален 3076 V-API-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τρίτον, третий [раз], 5154 A-ASN Φιλεῖς Любишь 5368 V-PAI-2S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς], Иисус, 2424 N-NSM
18 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S νεώτερος, более молодой, 3501 A-NSM-C ἐζώννυες ты опоясывал 2224 V-IAI-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM περιεπάτεις ты ходил 4043 V-IAI-2S ἤθελες· ты желал; 2309 V-IAI-2S γηράσῃς, состаришься, 1095 V-AAS-2S ἐκτενεῖς вытянешь 1614 V-FAI-2S ζώσει опояшет 2224 V-FAI-3S οἴσει поведёт 5342 V-FAI-3S θέλεις. желаешь. 2309 V-PAI-2S
19 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
20 Ἐπιστραφεὶς Повернувшийся 1994 V-2APP-NSM βλέπει видит 991 V-PAI-3S μαθητὴν ученика 3101 N-ASM ἀκολουθοῦντα, следующего, 190 V-PAP-ASM ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
21 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
22 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM μένειν оставаться 3306 V-PAN ἔρχομαι, прихожу, 2064 V-PNI-1S ἀκολούθει. следуй. 190 V-PAM-2S
23 ἐξῆλθεν Вышло 1831 V-2AAI-3S ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM μαθητὴς ученик 3101 N-NSM ἀποθνῄσκει. умирает. 599 V-PAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S μένειν оставаться 3306 V-PAN ἔρχομαι[, прихожу, 2064 V-PNI-1S
24 μαθητὴς ученик 3101 N-NSM μαρτυρῶν свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ἀληθὴς истинное 227 A-NSF μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
25 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἅτινα то, которое 3748 R-NPN γράφηται будет записываться 1125 V-PPS-3S οἶμαι думаю 3633 V-PNI-1S-C χωρῆσαι вместит 5562 V-AAN γραφόμενα записываемые 1125 V-PPP-APN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Иоанна, 21 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.