1 πάσχα [до] Пасхи 3957 ARAM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Βηθανίαν, Вифанию, 963 N-ASF Λάζαρος, Лазарь, 2976 N-NSM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
2 ἐποίησαν Они сделали 4160 V-AAI-3P διηκόνει, прислуживала, 1247 V-IAI-3S Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM
3 λαβοῦσα взявшая 2983 V-2AAP-NSF νάρδου [из] нарда 3487 N-GSF πιστικῆς настоящего 4101 A-GSF πολυτίμου многоценного 4186 A-GSF ἤλειψεν помазала 218 V-AAI-3S ἐξέμαξεν вытерла 1591 V-AAI-3S θριξὶν волосами 2359 N-DPF ἐπληρώθη наполнился 4137 V-API-3S
4 λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S Ἰσκαριώτης Искариот 2469 N-NSM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM παραδιδόναι, предавать, 3860 V-PAN
5 ἐπράθη было продано 4097 V-API-3S τριακοσίων [за] триста 5145 A-GPM δηναρίων динариев 1220 N-GPN πτωχοῖς; нищим? 4434 A-DPM
6 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ἔμελεν заботило 3199 V-IAI-3S γλωσσόκομον ящик для денег 1101 N-ASN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM βαλλόμενα бросаемые [деньги] 906 V-PPP-APN ἐβάσταζεν. он уносил. 941 V-IAI-3S
7 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S ἐνταφιασμοῦ погребения 1780 N-GSM τηρήσῃ она сохранила 5083 V-AAS-3S
8 ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P
9 Ἔγνω Узнала 1097 V-2AAI-3S Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM
10 ἐβουλεύσαντο Решили 1011 V-ADI-3P ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἀποκτείνωσιν, они убили, 615 V-AAS-3P
11 Ἰουδαίων [из] Иудеев 2453 A-GPM ἐπίστευον верили 4100 V-IAI-3P Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
12 ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV ἐλθὼν пришедшая 2064 V-2AAP-NSM ἑορτήν, праздник, 1859 N-ASF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
13 ἔλαβον они взяли 2983 V-2AAI-3P φοινίκων финиковых пальм 5404 N-GPM ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF ἐκραύγαζον, они кричали, 2905 V-IAI-3P εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
14 εὑρὼν Нашедший 2147 V-2AAP-NSM ὀνάριον ослика 3678 N-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S γεγραμμένον, написано, 1125 V-RPP-NSN
15 φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
16 ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM πρῶτον, сначала, 4412 A-ASN-S ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S ἐμνήσθησαν они вспомнили 3415 V-API-3P γεγραμμένα написано 1125 V-RPP-NPN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
17 ἐμαρτύρει Свидетельствовала 3140 V-IAI-3S Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἐφώνησεν Он позвал 5455 V-AAI-3S μνημείου гробницы 3419 N-GSN ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM
18 ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S ἤκουσαν они услышали 191 V-AAI-3P πεποιηκέναι сделавшего 4160 V-RAN σημεῖον. знамение. 4592 N-ASN
19 Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM Θεωρεῖτε Видите 2334 V-PAI-2P ὠφελεῖτε получаете пользу 5623 V-PAI-2P οὐδέν· ничто; 3762 A-ASN-N ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
20 Ἕλληνές Эллины 1672 N-NPM τινες некоторые 5100 X-NPM ἀναβαινόντων восходящих 305 V-PAP-GPM προσκυνήσωσιν они поклонились 4352 V-AAS-3P ἑορτῇ· праздник; 1859 N-DSF
21 προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P Φιλίππῳ Филиппу 5376 N-DSM Βηθσαϊδὰ Вифсаиды 966 N-PRI Γαλιλαίας, Галилеи, 1056 N-GSF ἠρώτων просили 2065 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господин, 2962 N-VSM θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN
22 ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Ἀνδρέᾳ· Андрею; 406 N-DSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM
23 ἀποκρίνεται отвечает 611 V-PNI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἐλήλυθεν Пришёл 2064 V-2RAI-3S δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
24 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S πεσὼν упавшее 4098 V-2AAP-NSM ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S μένει· остаётся; 3306 V-PAI-3S ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S φέρει. приносит. 5342 V-PAI-3S
25 φιλῶν Любящий 5368 V-PAP-NSM ἀπολλύει губит 622 V-PAI-3S μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM φυλάξει сохранит 5442 V-FAI-3S
26 διακονῇ, будет служить, 1247 V-PAS-3S ἀκολουθείτω, пусть следует, 190 V-PAM-3S διάκονος слуга 1249 N-NSM ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S διακονῇ будет служить 1247 V-PAS-3S τιμήσει почтит 5091 V-FAI-3S
27 τετάρακται. потрясена. 5015 V-RPI-3S εἴπω; скажу? 2036 V-2AAS-1S σῶσόν спаси 4982 V-AAM-2S ταύτης; этого? 3778 D-GSF ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S
28 δόξασόν прославь 1392 V-AAM-2S ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐδόξασα Я прославил 1392 V-AAI-1S δοξάσω. прославлю. 1392 V-FAI-1S
29 ἑστὼς стоящая 2476 V-RAP-NSM ἀκούσας услышавшая 191 V-AAP-NSM ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S γεγονέναι· случиться; 1096 V-2RAN ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P λελάληκεν. произнёс. 2980 V-RAI-3S
30 ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S
31 τούτου, этого, 5127 D-GSM ἄρχων начальник 758 N-NSM ἐκβληθήσεται будет изгнан 1544 V-FPI-3S
32 ὑψωθῶ буду возвышен 5312 V-APS-1S ἑλκύσω привлеку 1670 V-FAI-1S ἐμαυτόν. Мне Самому. 1683 F-1ASM
33 ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT ἀποθνῄσκειν. умирать. 599 V-PAN
34 ἀπεκρίθη Ответила 611 V-ADI-3S ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S ὑψωθῆναι быть возвышенным 5312 V-APN ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM
35 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S περιπατεῖτε Ходи́те 4043 V-PAM-2P ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P σκοτία темнота 4653 N-NSF καταλάβῃ· объяла; 2638 V-2AAS-3S περιπατῶν ходящий 4043 V-PAP-NSM σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ὑπάγει. идёт. 5217 V-PAI-3S
36 ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P γένησθε. вы
сделались. 1096 V-2ADS-2P ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM ἐκρύβη Он был скрыт 2928 V-2API-3S
37 Τοσαῦτα Столькие 5118 D-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN πεποιηκότος сделавшего 4160 V-RAP-GSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἐπίστευον верили они 4100 V-IAI-3P
38 προφήτου пророка 4396 N-GSM πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀπεκαλύφθη; была открыта? 601 V-API-3S
39 ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT πιστεύειν, они верить, 4100 V-PAN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM
40 Τετύφλωκεν Он ослепил 5186 V-RAI-3S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ἐπώρωσεν Он сделал каменным 4456 V-AAI-3S καρδίαν, сердце, 2588 N-ASF ἴδωσιν увидели они 1492 V-2AAS-3P ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM νοήσωσιν поняли они 3539 V-AAS-3P καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF στραφῶσιν, были обращены они, 4762 V-2APS-3P ἰάσομαι исцелил 2390 V-FDI-1S
41 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἠσαΐας, Исаия, 2268 N-NSM εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S ἐλάλησεν он сказал 2980 V-AAI-3S
42 ἀρχόντων начальников 758 N-GPM ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P Φαρισαίους фарисеев 5330 N-APM ὡμολόγουν признавали они 3670 V-IAI-3P ἀποσυνάγωγοι отлучённые от синагоги 656 A-NPM γένωνται· они сделались; 1096 V-2ADS-3P
43 ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P
44 ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S πιστεύων Верящий 4100 V-PAP-NSM πιστεύει верит 4100 V-PAI-3S πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM
45 θεωρῶν видящий 2334 V-PAP-NSM θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S πέμψαντά Пославшего 3992 V-AAP-ASM
46 φῶς [как] свет 5457 N-NSN ἐλήλυθα, пришёл, 2064 V-2RAI-1S πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF μείνῃ. остался. 3306 V-AAS-3S
47 ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S ῥημάτων слова́ 4487 N-GPN φυλάξῃ, сохранит, 5442 V-AAS-3S ἦλθον пришёл Я 2064 V-2AAI-1S κρίνω Я судил 2919 V-PAS-1S σώσω Я спас 4982 V-AAS-1S
48 ἀθετῶν Отвергающий 114 V-PAP-NSM λαμβάνων принимающий 2983 V-PAP-NSM κρίνοντα Судящего 2919 V-PAP-ASM ἐλάλησα Я произнёс 2980 V-AAI-1S κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
49 ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM ἐλάλησα, произнёс, 2980 V-AAI-1S πέμψας Пославший 3992 V-AAP-NSM ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S εἴπω Я сказал бы 2036 V-2AAS-1S λαλήσω. Я произнёс бы. 2980 V-AAS-1S
50 ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S εἴρηκέν сказал 2046 V-RAI-3S-ATT λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Иоанна, 12 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.