ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΙΩΑΝΝΗΝ 13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 προ δε τηϲ εορτηϲ του παϲχα ειδωϲ ο ι̅ϲ̅ οτι ηλθεν αυτου η ωρα ινα μεταβη εκ του κοϲμου τουτου προϲ τον πατερα αγαπηϲαϲ τουϲ ιουδαιουϲ τουϲ εν τω κοϲμω ειϲ τελοϲ ηγαπηϲεν αυτουϲ
2 και διπνου γεινομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτοϲ ειϲ τη̅ καρδιαν ινα παραδοι αυτον ιουδαϲ ϲιμωνοϲ ιϲκαριωτηϲ
3 ιδωϲ οτι πα̅τα εδωκεν αυτω ο πατηρ ειϲ ταϲ χιραϲ και οτι απο θ̅υ̅ εξηλθεν και προϲ τον θ̅ν̅ υπαγει
4 εγειρεται εκ του διπνου και τιθηϲιν τα ιματια και λαβων λεντιον διεζωϲεν εαυτον
5 ειτα βαλλει υδωρ ειϲ τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τουϲ ποδαϲ των μαθητων ϗ εκμαϲϲειν τω λεντιω ω ην διεζωϲμενοϲ
6 ερχεται ουν προϲ ϲιμωνα πετρον και λεγι αυτω ϲυ μου νιπτιϲ τουϲ ποδαϲ
7 απεκριθη ι̅ϲ̅ και ειπε̅ αυτω α εγω ποιω ϲυ ουκ οιδαϲ αρτι γνωϲη δε μετα ταυτα
8 λεγει αυτω πετροϲ ου μη νιψηϲ τουϲ ποδαϲ μου ειϲ τον αιωνα απεκριθη αυτω ο ι̅ϲ̅ εαν μη νιψω ϲε ουκ εχειϲ μεροϲ μετ εμου
9 λεγει αυτω ϲιμω̅ πετροϲ μη τουϲ ποδαϲ μου μονον αλλα και ταϲ χιραϲ και την κεφαλην
10 λεγει αυτω ο ι̅ϲ̅ ο λελουμενοϲ ουκ εχι χρειαν νιψαϲθαι αλλα εϲτιν καθαροϲ ολοϲ και υμειϲ καθαροι εϲτε αλλ ουχι παντεϲ
11 ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντεϲ καθαροι εϲτε
12 οτε ου̅ ενιψεν τουϲ ποδαϲ αυτων ελαβε̅ τα ιματια αυτων και ανεπεϲεν παλιν ειπεν αυτοιϲ γεινωϲκεται τι πεποιηκα υμιν
13 υμιϲ φωνειτε με ο διδαϲκαλοϲ και ο κ̅ϲ̅ και καλωϲ λεγεται ειμι γαρ
14 ει ουν εγω ενιψα υμων τουϲ ποδαϲ ο κ̅ϲ̅ και ο διδαϲκαλοϲ και υμειϲ οφιλεται νιπτειν αλληλων τουϲ {ποδδαϲ} [53]
15 υποδιγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθωϲ εγω εποιηϲα υμιν και υμιϲ ποιηται
16 αμην αμην λεγω υμιν ουκ εϲτιν δουλοϲ μιζων του κ̅υ̅ αυτου ουδε αποϲτολοϲ μειζων του πεμψαντοϲ αυτο̅
17 ει ταυτα οιδατε μακαριοι εϲτε εαν ποιητε αυτα
18 ου περι παντων υμω̅ λεγω εγω γαρ οιδα τιναϲ εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου το̅ αρτον επηρκεν επ εμε την πτερναν αυτου
19 απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεϲθαι ινα πιϲτευϲηται οτα̅ γενηται οτι εγω ειμι
20 αμην αμην λεγω υμιν ο λαμβανω̅ αν τινα πεμψω εμε λαμβανει ο δε εμε λαμβανων λαμβανι τον πεμψαντα με
21 ταυτα ειπων ι̅ϲ̅ εταραχθη τω π̅ν̅ι̅ και εμαρτυρηϲεν και ειπεν αμην αμη̅ λεγω υμιν οτι ειϲ εξ υμων παραδωϲει με
22 εβλεπον {ου̅ ουν οι ιουδαιοι} [54] ειϲ αλληλουϲ οι μαθηται απορουμενοι περι τινοϲ λεγει
23 ην δε ανακειμενοϲ ειϲ εκ των μαθητων αυτου εν τω κολπω του ι̅υ̅ ον ηγαπα ο ι̅ϲ̅
24 νευει ουν τουτω ϲιμων πετροϲ πυθεϲθαι τιϲ αν ειη περι ου ελεγεν και λεγει αυτω ειπε τιϲ εϲτιν περι ου λεγει
25 επιπεϲων ουν εκεινοϲ επι το ϲτηθοϲ του ι̅υ̅ λεγει αυτω κ̅ε̅ τιϲ εϲτιν
26 αποκρινεται ο ι̅ϲ̅ και λεγει εκεινοϲ εϲτιν ω εγω βαψαϲ το ψωμιον επιδωϲω βαψαϲ ουν το ψωμιο̅ διδωϲιν ιουδα ϲιμωνοϲ ιϲκαριωτου
27 και μετα το ψωμιον ειϲηλθε̅ ειϲ εκεινον ο ϲαταναϲ λεγει ουν αυτω ο ι̅ϲ̅ ο ποιειϲ ποιηϲον ταχειον
28 τουτο δε ουδειϲ εγνω των ανακειμενω̅ προϲ τι ειπεν αυτω
29 τινεϲ γαρ εδοκουν επι το γλωϲϲοκομον ειχεν ιουδαϲ οτι λεγει αυτω ι̅ϲ̅ αγοραϲο̅ ων χριαν εχομεν ειϲ την εορτην η τοιϲ πτωχοιϲ ινα τι δω
30 λαβων ουν το ψωμιον εκεινοϲ εξηλθεν ευθυϲ ην δε νυξ
31 οτε ουν εξηλθεν λεγει ι̅ϲ̅ νυ̅ εδοξαϲθη ο υ̅ϲ̅ του α̅ν̅ο̅υ̅ και ο θ̅ϲ̅ εδοξαϲθη εν αυτω
32 και ο θ̅ϲ̅ δοξαϲει αυτον εν αυτω και ευθυϲ δοξαϲει αυτον
33 τεκνια ετι μεικρο̅ χρονον μεθ υμω̅ ειμι ζητηϲεται με και καθωϲ ειπο̅ τοιϲ ιουδαιοιϲ οπου εγω υπαγω υμειϲ ου δυναϲθαι ελθιν και υμιν λεγω αρτι
34 εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλουϲ καθωϲ ηγαπηϲα υμαϲ και υμειϲ αγαπατε αλληλουϲ
35 εν τουτω γνωϲονται παντεϲ οτι εμοι μαθηται εϲτε εαν αγαπην εχηται μετ αλληλω̅
36 λεγει αυτω ϲιμω̅ πετροϲ κ̅ε̅ που υπαγειϲ απεκριθη αυτω ο ι̅ϲ̅ οπου εγω υπαγω ου δυναϲαι μοι νυν ακολουθηϲαι ακολουθηϲειϲ δε υϲτερον
37 λεγει αυτω πετροϲ δια τι ου δυναμε ϲοι ακολουθηϲαι αρτι υπερ ϲου την ψυχη̅ μου θηϲω
38 αποκρινεται ι̅ϲ̅ τη̅ ψυχην ϲου υπερ εμου θηϲειϲ αμη̅ αμην λεγω ϲοι ου μη αλεκτωρ φωνηϲη εωϲ ου απαρνηϲη με τριϲ

Примечания:

14  [53] {ποδαϲ}
22  [54] {ου̅ ουν}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 13 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΙΩΑΝΝΗΝ 13 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΙΩΑΝΝΗΝ 13 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.