ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΙΩΑΝΝΗΝ 11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 ην δε τιϲ αϲθενω̅ λαζαροϲ απο βηθανιαϲ εκ τηϲ κωμηϲ τηϲ μαριαϲ και μαρθαϲ τηϲ αδελφηϲ αυτηϲ
2 ην δε μαρια η αλιψαϲα τον κ̅ν̅ μυρω και εκμαξαϲα τουϲ ποδαϲ αυτου ταιϲ θριξιν αυτηϲ ηϲ ο αδελφοϲ λαζαροϲ ηϲθενι
3 απεϲτιλαν ουν προϲ αυτον αι αδελφαι λεγουϲαι κ̅ε̅ ιδε ον φιλειϲ αϲθενει
4 ακουϲαϲ δε ο ι̅ϲ̅ ειπεν αυτη η αϲθενεια ουκ εϲτιν προϲ θανατον αλλ υπερ τηϲ δοξηϲ του θ̅υ̅ αλλ ινα δοξαϲθη ο υ̅ϲ̅ του θ̅υ̅ δι αυτηϲ
5 ηγαπα δε ο ι̅ϲ̅ την μαρθαν και την αδελφην αυτηϲ και τον λαζαρον
6 ωϲ ουν ηκουϲε̅ οτι αϲθενει τοτε μεν εμινεν εν ω ην τοπω δυο ημεραϲ
7 επιτα μετα τουτο λεγει τοιϲ μαθηταιϲ αγωμε̅ ειϲ την ιουδαια̅
8 λεγουϲιν αυτω οι μαθηται ραββει νυν εζητουν ϲε λιθαϲε οι ιουδαιοι και παλιν υπαγειϲ εκει
9 απεκριθη ι̅ϲ̅ ουχι δωδεκα ωραι ειϲι̅ τηϲ ημεραϲ εαν τιϲ περιπατη εν τη ημερα ου προϲκοπτει οτι το φωϲ του κοϲμου {του} [45] βλεπει
10 εαν δε τιϲ περιπατη εν τη νυκτει προϲκοπτει οτι το φωϲ ουκ εϲτιν εν αυτω
11 ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοιϲ λαζαροϲ ο φιλοϲ ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνιϲω αυτο̅
12 ειπαν ουν αυτω οι μαθηται κ̅ε̅ ει κεκοιμηται ϲωθηϲεται
13 ειρηκι δε ο ι̅ϲ̅ περι του θανατου εκεινοι δε εδοξαν οτι περι τηϲ κοιμηϲεωϲ του υπνου λεγει
14 τοτε ουν ειπεν αυτοιϲ {} [46] ι̅ϲ̅ παρηϲια λαζαροϲ απεθανεν
15 και χαιρω δι υμαϲ ινα πιϲτευϲητε οτι ουκ ημη̅ εκι αλλα αγωμεν προϲ αυτον
16 ειπεν ουν θωμαϲ ο λεγομενοϲ διδυμοϲ τοιϲ ϲυνμαθηταιϲ αγωμεν και ημιϲ ινα αποθανωμεν μετ αυτου
17 ελθω̅ ουν ο ι̅ϲ̅ ευρεν αυτον τεϲϲαρεϲ ημεραϲ ηδη εχοντα εν τω μνημιω
18 ην δε βηθανια εγγυϲ των ιεροϲολυμων ωϲ απο ϲταδιω̅ δεκαπεντε
19 πολλοι δε εκ των ιουδαιων εληλυθιϲαν προϲ την μαρθαν και μαριαν ινα παραμυθηϲωνται αυταϲ περι του αδελφου
20 η ουν μαρθα ωϲ ηκουϲεν οτι ι̅ϲ̅ ερχεται υπηντηϲε̅ αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο
21 ειπεν ουν η μαρθα προϲ ι̅ν̅ κ̅ε̅ ει ηϲ ωδε ουκ αν απεθανεν ο αδελφοϲ μου
22 και νυν οιδα οτι οϲα εαν αιτηϲει τον θ̅ν̅ δωϲει ϲοι ο θ̅ϲ̅
23 λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ αναϲτηϲεται ο αδελφοϲ ϲου
24 λεγι αυτω μαρθα οιδα οτι αναϲτηϲεται εν τη αναϲταϲει εν τη εϲχατη ημερα
25 ειπεν δε αυτη ο ι̅ϲ̅ εγω ειμι η αναϲταϲιϲ και η ζωη ο πιϲτευων ειϲ εμε καν αποθανη ζηϲεται
26 και παϲ ο ζων και πιϲτευων ειϲ εμε ου μη αποθανη ειϲ τον αιωνα πιϲτευειϲ τουτο
27 λεγει αυτω ναι κ̅ε̅ εγω πεπιϲτευκα οτι ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ο υ̅ϲ̅ του θ̅υ̅ ο ειϲ τον κοϲμον ερχομενοϲ
28 και τουτο ειπουϲα απηλθεν και εφωνηϲεν μαριαν την αδελφην αυτηϲ λαθρα ειπουϲα ο διδαϲκαλοϲ παρεϲτιν και φωνει ϲε
29 εκεινη δε ωϲ ηκουϲεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προϲ αυτον
30 ουπω δε εληλυθει ο ι̅ϲ̅ ειϲ την κωμην αλλ ην ετι εν τω τοπω οπου υπηντηϲε̅ αυτω η μαρθα
31 οι ουν ιουδαιοι οι οντεϲ μετ αυτηϲ εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντεϲ την μαριαν οτι ταχεωϲ ανεϲτη και εξηλθεν ηκολουθηϲαν αυτη δοξαντεϲ οτι {ι̅ϲ̅} [47] υπαγει ειϲ το μνημιον ινα κλαυϲη εκει
32 η ουν μαρια ωϲ ηλθεν οπου ην ι̅ϲ̅ ιδουϲα αυτον επεϲεν αυτου προϲ τουϲ ποδαϲ λεγουϲα αυτω κ̅ε̅ ει ηϲ ωδε ουκ αν μου απεθανεν ο αδελφοϲ
33 ι̅ϲ̅ ουν ειδεν αυτη̅ κλαιουϲαν και τουϲ ϲυνελθονταϲ αυτη ιουδαιουϲ κλαιονταϲ {εβριμηϲατο} [48] τω π̅ν̅ι̅ και εταραξεν εαυτον
34 και ειπεν που τεθικαται αυτον λεγουϲιν αυτω κ̅ε̅ ερχου και ιδε
35 και εδακρυϲεν ι̅ϲ̅
36 ελεγαν ουν οι ιουδαιοι ιδε πωϲ εφιλει αυτον
37 τινεϲ δε εξ αυτων ειπαν ουκ ηδυνατο ουτοϲ ο ανοιξαϲ τουϲ οφθαλμουϲ του τυφλου ποιηϲαι ινα και ουτοϲ μη αποθανη
38 ι̅ϲ̅ ουν παλιν εμβριμουμενοϲ εν εαυτω ερχεται ειϲ το μνημιον ην δε ϲπηλαιον και λιθοϲ επεκειτο αυτω
39 λεγει ο ι̅ϲ̅ αρατε τον λιθον λεγι αυτω η αδελφη του τετελευτηκοτοϲ μαρθα κ̅ε̅ ηδη οζει τεταρταιοϲ γαρ εϲτιν
40 λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ ουκ ειπον ϲοι οτι εαν πιϲτευϲηϲ οψη την δοξαν του θ̅υ̅
41 ηραν ουν τον λιθον ο δε ι̅ϲ̅ ηρεν τουϲ οφθαλμουϲ ανω ϗ ειπεν πατερ ευχαριϲτω ϲοι οτι ηκουϲαϲ μου
42 εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουειϲ αλλα δια τον οχλον το̅ περιεϲτωτα ειπο̅ ινα πιϲτευϲωϲι̅ οτι ϲυ με απεϲτιλαϲ
43 και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγαζε̅ λαζαρ δευρο εξω
44 και εξηλθεν ο τεθνηκωϲ δεδεμενοϲ τουϲ ποδαϲ και ταϲ χιραϲ κιριαιϲ και η οψιϲ αυτου ϲουδαριω περιεδεδετο λεγει αυτοιϲ ο ι̅ϲ̅ λυϲατε αυτον και αφεται υπαγειν
45 πολλοι δε εκ των ιουδαιων οι ελθο̅τεϲ προϲ την μαριαν και θεαϲαμενοι α εποιηϲεν ι̅ϲ̅ επιϲτευϲαν ειϲ αυτον
46 τινεϲ δε εξ αυτων απηλθον προϲ τουϲ φαριϲαιουϲ και ειπαν αυτοιϲ α εποιηϲεν ο ι̅ϲ̅
47 ϲυνηγαγον ουν οι αρχιερειϲ και οι φαριϲαιοι ϲυνεδριον και ελεγαν τι ποιουμεν οτι ουτοϲ ο ανθρωποϲ πολλα ποιει ϲημια
48 εαν αφωμεν αυτον ουτωϲ παντεϲ πιϲτευουϲιν ειϲ αυτον και ελευϲονται οι ρωμαιοι και αρουϲιν ημων και τον τοπον ϗ το εθνοϲ
49 ειϲ δε τιϲ εξ αυτων καιαφαϲ αρχιερευϲ ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοιϲ υμιϲ ουκ οιδατε ουδεν
50 ουδε λογιζεϲθε οτι ϲυμφερει ινα ειϲ ανθρωποϲ αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνοϲ αποληται
51 τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευϲ ων του ενιαυτου εκινου επροφητευϲε̅ οτι εμελλεν ι̅ϲ̅ αποθνηϲκιν υπερ του εθνουϲ
52 και ουχ υπερ του εθνουϲ μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θ̅υ̅ τα διεϲκορπιϲμενα ϲυναγαγη ειϲ εν
53 απ εκεινηϲ ουν τηϲ ημεραϲ εβουλευϲαντο ινα αποκτινωϲιν αυτον
54 ο ουν ι̅ϲ̅ ουκετι παρρηϲια περιεπατει εν τοιϲ ιουδαιοιϲ αλλα απηλθεν εκειθεν ειϲ την χωραν εγγυϲ τηϲ ερημου ειϲ εφρεμ λεγομενην πολι̅ κακει εμινεν μετα των μαθητω̅
55 ην δε εγγυϲ το παϲχα των ιουδαιων και ανεβηϲαν πολλοι ειϲ ιεροϲολυμα εκ τηϲ χωραϲ προ του παϲχα ινα αγνιϲωϲιν εαυτουϲ
56 εζητουν ουν τον ι̅ν̅ και ελεγαν μετ αλληλων εν τω ιερω εϲτηκοτεϲ τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη ειϲ την εορτη̅
57 δεδωκιϲαν δε οι αρχιεριϲ και οι φαριϲαιοι εντολαϲ ινα εαν τιϲ γνω που εϲτιν μηνυϲη οπωϲ πιαϲωϲιν αυτον

Примечания:

9  [45] {τουτου}
14  [46] {ο}
31  [47] {}
33  [48] {ενεβριμηϲατο}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 11 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΙΩΑΝΝΗΝ 11 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΙΩΑΝΝΗΝ 11 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.