БиблияИн От Иоанна 16:5стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 16:5

Подстрочник:
От Иоанна 16:5

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

5
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πέμψαντά Пославшему 3992 V-AAP-ASM
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐρωτᾷ спрашивает 2065 V-PAI-3S
με, Меня, 3165 P-1AS
Ποῦ Куда 4226 ADV-I
ὑπάγεις; идёшь? 5217 V-PAI-2S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 16:5

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 теперь 3568 иду 5217 к 4314 Пославшему 3992 Меня, 3165 и 2532 никто 3762 из 1537 вас 5216 не спрашивает 2065 Меня: 3165 куда 4226 идешь? 5217

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст

νῦν 3568 δὲ 1161 ὑπάγω 5217 πρὸς 4314 τὸν 3588 πέμψαντά 3992 με 3165 καὶ 2532 οὐδεὶς 3762 ἐξ 1537 ὑμῶν 5216 ἐρωτᾷ 2065 με 3165 Ποῦ 4226 ὑπάγεις 5217

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 16:5

А 1161 теперь 3568 иду 5217 к 4314 Пославшему 3992 Меня, 3165 и 2532 никто 3762 из 1537 вас 5216 не спрашивает 2065 Меня: 3165 куда 4226 идешь? 5217

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:5

πέμψαντα aor.* act.* part.* от πέμπω (G3992) посылать. Subst.* part.* делает акцент на личности посылающего. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἐρωτᾷ praes.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 16:5 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.